The Barcelona Review

Facebook



twitter

 

imagen portadaRamona Rosbif,
pequeña gran novela valenciana, de 1976 a 2018


The Barcelona Review nació en el año 1997 con relatos en inglés, español y catalán. Y, aunque esta es la sección de español, me permito hacer el honor a las otras dos lenguas presentando una novela de un autor poco reconocido, escrita en estas tres lenguas, que se acaba de reeditar en diciembre de 2018.
      Se trata de Ramona Rosbif, una maravilla de novela de 1976 que fue lectura obligatoria en los institutos de la Comunidad Valenciana hace unos treinta años y descatalogada hace quizás diez. Hace poco recibí con alegría la noticia de su reedición junto con otra novela del autor, Mari Catúfols, en Edicions 3 i 4, justo cuando estaba pensando en traducirla al castellano para reivindicar tanto novela como autor, Isa Tròlec, pseudónimo de Joan Baptista Mengual i Llull, que nos dejó en el año 92.
      El prólogo del Joan Oleza (“Isà Tròlec, un rapsoda sorprenent”), intacto en la nueva edición, como intacto queda el diseño original en toda su belleza, explica muy bien el talento del autor y el mérito del libro. Os emplazo a leerlo si tenéis la ocasión. Os emplazo a hojear el libro cuando vaya a las librerías, porque ya el diseño y la tipografía os pueden enamorar.
      La peculiaridad del uso de las tres lenguas inextricablemente entrelazadas es probablemente la cause de que nunca se tradujera en su totalidad. Isa Tròlec la escribió en catalán occidental, lo que conocemos como “valenciano”, con sus partes en español según corresponde al relato o al personaje. A este castellano se añade el que no saben hablar los personajes de un pequeño poble miseriòs —según el narrador—. El tercero, el inglés que la protagonista trae desde Inglaterra al lugar de nacimiento de su madre y que el narrador nos traduce de forma natural y naïve al que se añade, de nuevo, el inglés fonético en que otro personaje canta Eleanor Rigby, que Ramona le va traduciendo al valenciano, verso a verso.
      Por eso la recomiendo a los que sepan catalán o los que se atrevan a intentarlo. Es una variedad muy local de la frontera entre Valencia y Alicante, pero su simplicidad, frescura y tersura llegan rápido y hondo. Con una tipografía amplia y composición esponjosa, casi poética, con todas las licencias visuales que se quiso regalar el autor, el formato es de una actualidad pasmosa. Asombra que en tan poco espacio trate tantos temas profundos y contenga al tiempo tanto humor y tragedia.
      Retrato de una sociedad, de un momento, de unos personajes esperpénticos pero profundos y amables (en el sentido de que se dejan amar), es un perfecto ejemplo de la economía y eficiencia del lenguaje. A esta novela no le sobra ni le falta ni una palabra. Todo es pertinente y todo es importante.
      Como muestra un botón (o 3):

imagen

© TBR 2019 

l


       Este texto no puede reproducirse ni archivarse sin permiso del autor y/o The Barcelona Review.
      Rogamos lean las condiciones de uso