THE BARCELONA REVIEWrevue internationale
de
littérature contemporaine

anglais ·  espagnol  ·  catalan ·  critiques de livres (en anglais)·
numéros précédents (en anglais) · Qui sommes-nous? ·  liens


Contenu français

Numéro 70

Elena Poniatowska:
Le cœur de l’artichaut

Numéro 23

Robert Antoni:
Histoire de ma grand-mère:
comment Iguane eut la peau plissée
ou
La vraie histoire de l’El Dorado

Numéro 16

Guillaume Dustan:
2 chapitres du livre dans ma chambre

Numéro 14

Juan Abreu:
Crépuscule mauve
(titre original: Tarde morada)

Numéro 12

Felipe Alfau:
(Barcelone / États-Unis) :
Prologue du roman Le café des fous

Felipe Alfau:
Identité
(nouvelle traduite de l’américain)

Frank Thomas Smith:
(New York / Argentine)
Touchons du bois
(nouvelle traduite de l’américain)

Numéro 11

Michael Knight:
(États-Unis)
L’homme qui est sorti acheter des cigarettes
(nouvelle traduite de l’américain)

Numéro 10

Dorothy Speak:
(Canada, Ontario)
La vue qu’on a d’ici
(nouvelle traduite de l’anglais)

 

arti

Numéro 70

Elena Poniatowska, « Le cœur de l’artichaut »,
traduit de l’espagnol (Mexique) par Sandra Côté, Marijo Dumont-Labrie, Élise Fournier-Lévêque, Nathalie Kaou, Sarah Laberge-Mustad, Amanda Léger, Mélanie Mathieu, Sandrine Menon, Catherine Michaud, Florence Miglionico, Victoire Nicolle, Hanako Soncini et Hugo Trebucq.

Paru dans Tlapalería, dernier recueil de cuentos de la grande auteure mexicaine publié en 2003, "El corazón de la alcachofa" fait le portrait d’une famille de la capitale, qui « une fois par semaine, à midi, commence le repas par des artichauts ». La nouvelle paraît ici en français pour la première fois dans une version réalisée par un groupe d’étudiants en traduction de l’Université d’Ottawa.

 

Bienvenue à la page française de Barcelona Review! Étant donné le volume croissant de textes français, nous avons jugé essentiel de fournir à nos lecteurs francophones une « porte d’entrée » plus conviviale dans ce monde littéraire quadrilingue (anglais, catalan, espagnol et français). Dans l’optique d’élargir encore davantage son lectorat international et de faire découvrir à plus de gens les auteurs contemporains qui lui ont plu, Barcelona Review a commencé à insérer des traductions françaises (pour la très grande majorité inédites) au fil de ses pages électroniques en décembre 1998 avec une nouvelle de l’auteure canadienne Dorothy Speak tirée du magnifique recueil Object of Your Love (que je souhaite par ailleurs à tous de pouvoir déguster intégralement dans leur langue un jour). Le numéro 11 a vu la publication d’une nouvelle de l’écrivain américain Michael Knight, tirée de son recueil Dogfight and Other Stories (encore inexistant en français); le numéro 12, numéro spécial de la Journée internationale du livre dédié à l’écrivain Felipe Alfau (tristement décédé au cours de la préparation de ce numéro spécial) a présenté – record jusqu’ici – trois textes en langue française, soit une nouvelle d’Alfau, le prologue de son roman Le café des fous et une étonnante et amusante histoire de Frank Thomas Smith, auteur new-yorkais aujourd’hui établi en Argentine.

Bonne lecture et, je l’espère, bonnes découvertes!

Eva-Marie Toussaint, traductrice

Qui sommes-nous?

Note: La présente page, tout récemment crée à l’intention des lecteurs francophones, fournit des liens principalement vers les textes français. Pour voir le contenu intégral du magazine, nous vous invitons à visiter la page anglaise.

anglais ·  espagnol  ·  catalan ·  critiques de livres (en anglais)· numéros précédents (en anglais) · Qui sommes-nous? ·  liens



BarcelonaReview.com