.

Miro de veure-hiMiro de veure-hi

Antoni Clapés

 

 

Los poemas de Antoni Clapés, con dibujos de Benet Rossell, están publicados en El taller de poesia (Vic, 2007)

A continuación ofrecemos una breve selección de composiciones, seguida de la traducción al castellano de Cinta Montagut.

 

 

II

Pluja d’aigua
de set:des
               velar el sentit dels mots.

Omplir de set la copa del sentit.

Restar en guaret.

 

VII

Escolta el silenci de la lleu brisa
                             Alli on el poema ha deixat els mots.

 

XI

La llum neix
              rere  els turons
                       rere la llunyania

omple de noms el món
             avisa el vent

que ja pot sacsejar
                l’oxid polsós de la memòria.

XIII

Plural
           aquesta escriptura
en temps d’absències
de boires impenetrables

 

com la veritat que el poema
             sospita.

 

XVI

 

A l’horitzó
el miratge de l’absent – com un ganivet
al palmell de la mà:
               la nafra oberta de la paraula.

Incontenible
              Lent avançar del desert.

XXIII

Ara evoques un intens silenci
            I la solitud deixa d’estar sola.

Ara atanses els llavis a les seves mans:
             la suavitat d’un somni – aquella pell.

Ara una flor de la maresma
               et frega per uns instants la boca.

 

XXV

somiar
ser  el somni
del pervers somiador:

 

l’estrany – somni somiat tothora
              que revé

 

o ni.

 

 

II

Lluvia de agua
de sed: des
             velar el sentido de las palabras.

Llenar de sed la copa del sentido.

Quedar en barbecho.

VII

Escucha el silencio de la leve brisa
allí donde el poema ha dejado las palabras.

XI

La luz nace
tras los montes
                       tras la lejanía

llena el mundo de nombres
avisa al viento

que puede ya sacudir
el polvoriento óxido de la memoria.

XIII

Plural
esta escritura
en tiempo de ausencias
de brumas impenetrables

como la verdad que el poema
sospecha.

XVI

En el horizonte
el espejismo de lo ausente  –  como un cuchillo
en la palma de la mano:
la herida abierta de la palabra.

Incontenible
lento avanzar del desierto.

 

XXIII

Ahora evocas un intenso silencio
y  la soledad deja de estar sola.

Ahora acercas los labios a sus manos:
la suavidad de un sueño  –  aquella piel.

Ahora una flor de la marisma
roza por un instante tu boca.

XXV

Soñar
ser el sueño
del perverso soñador.

el extraño  –  sueño siempre soñado
que retorna.

o ni.

 

Lea la entrevista al autor en este número.