REBOSTERIA SELECTA (algunes lectures recents, a
cura de J. B. i B.)
Miquel Àngel Riera: Obra poètica completa (1953 1993).
Edicions del Salobre. Pollença: 2004.
"Miquel Àngel Riera és el més gran de tots (els escriptors
mallorquins), Vilallonga inclòs." Amb aital contundència, Carme Riera presentava fa
unes setmanes aquesta edició que reuneix tota lobra poètica de Miquel Àngel
Riera. Una poesia on ja hi és latent tot allò que desenvoluparà més tard en la
novel·lística, i que significa el maridatge entre el 27 i lescola mallorquina. Una
obra que sinscriu en la més estricta modernitat poètica i que es basa en el
realisme, el vitalisme i la consciència ètica. "Massec al portal de casa a
mirar el món / i pens, com Déu al setè dia, / que viure / senzillament em plau".
Properci: Llibre primer delegies.
Quaderns Crema. Barcelona: 2004.
Traducció de Jordi Parramon.
Al llarg daquests vint-i-dos poemes, Properci reflexiona sobre lamor i la
passió. En tractar el tema en primera persona, el poeta va subjectivar la composició
poètica i el va tractar amb ironia: "Doncs, us aviso: eviteu aquest mal: cadascú
que mantingui / la seva cura, i lamor habitual guardi al jaç, / perquè si al meu
consell algú tanqués les orelles / ai, amb quant de doler recordarà això que
dic!".
Antonio Tabucchi: Tristano es mor.
Edicions 62. Barcelona: 2004.
Traducció de Pau Vidal.
Tristano, el personatge de la novel·la, reflexiona, al llit de mort, sobre el món
que li ha tocat de viure: dicta, duna manera desordenada i amb un discurs enfebrit,
a un escriptor lautobiografia per tal que la publiqui. Al llarg del turmentat i
confús relat de Tristano es repassen episodis de la història recent dItàlia, les
misèries del món que ens ha tocat de viure, una col·lecció de personatges de poca
densitat moral. Escrit a la manera dels monòlegs de Joyce i de Beckett, aquest Tristano
enganxa el lector des de la primera pàgina, i esdevé incapaç dabandonar-ne la
lectura fins a la darrera frase: "¿quina hora és? Li deu semblar una rucada, però
ho vull saber, és lúltima cosa que vull saber... Sigui com sigui, demà serà un
altre dia, com se sol dir."
José Antonio de Agirre: De Gernika a Nueva York pasando por Berlín.
FOCA. Madrid: 2004.
Pròleg de Juan José Ibarretxe.
Les memòries de qui va ser el primer lehendakari dEuskadi. Si no fos per
la personalitat política de lautor, podria creures que es tracta duna
novel·la denjòlit, on no hi falta cap dels ingredients que la caracteritzen. Rere
els esdeveniments hi ha sempre lanàlisi política, social i històrica
daquesta persona amiga del president Companys, daquest polític que "per
mèrits propis ha trascendit la seva època i que atresora una sèrie de valors que encara
avui són imprescindibles per entendre la convivència i solidaritat entre i amb les
persones menys afavorides", com diu Ibarretxe al pròleg.
Jordi Soler: Los rojos de ultramar.
Alfaguara. Madrid: 2004.
El nét dun exiliat republicà reconstrueix les peripècies del seu avi durant
lensulsiada de Catalunya en la guerra (in)civil, el seu pas pel camp
dArgelers, la fugida vers Mèxic on fundarà amb daltres exiliats catalans la
comunitat republicana de La Portuguesa en el cor de la selva de Veracruz, el complot per
assassinar el Dictador, el desencant per la durada de la Dictadura, limpossible
retorn... una vida dil·lusions truncada, finalment, per un càncer. La ferma
voluntat de no oblidar, que Jordi Soler rememora amb una prosa àgil i amb un encertat collage
de documents.
Claude Bleton: Les Nègres du traducteur.
Éditions Métaillé. Paris: 2004.
Un home que vol fer la carrera en el món de les lletres sinventa un truc per
aconseguir els seu propòsit: redactar traduccions i cercar, després, qui nescrigui
la versió original. Lartilugi funciona fins que un dells es rebel·la i...
aquí comença un relat dintriga. Un text, alhora, ximplet i irònic, que reflexiona
sobre lescriptura i la seva originalitat.
Winston S. Churchill: La segona Guerra Mundial (I).
Lesfera dels llibres. Barcelona: 2004.
Traducció de Dolors Udina.
Les memòries de Churchill són un document imprescindible a lhora
dentendre de debò què va passar en el temps en què ell, des dels diferents llocs
en què li va tocar de servir ladministració britànica, va ser espectador
privilegiat dels conflictes de la seva època. La seva sagaç intuïció i astúcia
política i el ferm estil en la prosa queden evidenciats en aquestes memòries
que analitzen els antecedents de la conflagració (que Churchill creu que és el resultat
del Tractat de Versalles), els conflictes polítics interns de la Gran Bretanya, els
acords de Munic, les invasions de Polònia i dels Sudets, la caiguda de França, el blitz
de Londres i la batalla del desert; en premsa hi ha el segon lliurament, que culminarà
amb el final de la guerra.
Un text imprescindible.
2
NÍUS (Notícies Breus):
Lectures de Poesia a Laie. Organitzades per Cafè Central i Laie, tindran lloc en
el restaurant del local del carrer pau Claris 85, un bloc de sessions de lectures
poètiques amb el següent calendari:
29 de novembre: Ginsberg revisitat (Josep Pedrals + Eduard Escoffet)
17 de gener: Poetes paquistanesos de Barcelona
7 de febrer: Georg Trakl (Feliu Formosa + Pere-Eugeni Font)
28 de febrer: des Imagistes (Sam Abrams + Montse Vellvehí)
14 de març: Entorn Vicent Andrés Estellés (Vicent Berenguer + Cacu Prat)
4 dabril: Rojos (Albert i Josep-Ramon Roig)
18 dabril: Poesia del compromís (Laia Noguera + Dolors Miquel)
Sofà literari. El proper dia 23 a les vuit del vespre, a lEscola Suïssa de
Barcelona (carrer Alfons XII, 99) es presentarà lobra de dos autors suïssos
residents a Barcelona:
Karl-Gustav Ruch: Talgo Pendular Geschichten zwischen Zürich und
Barcelona Markus Jakob: Die Zähmung der tosenden Stadt
Barcelonesische Konturen
Poesia de dimecres...
Us recordem que cada dimecres, a lHoriginal (Ferlandina, 29 davant
del MACBA) hi ha lectures en viu i en directe dels millors poetes. A partir de les nou del
vespre.
Un comentari trobat a la xarxa...
breu 1: Barcelona Review http://www.barcelonareview.com/cat/index.htm
Deu fer dies que ha sortit, però l'he vist ara mateix. M'agrada la barreja que fan de
literatura consagrada i de gent desconeguda, de literatura i altres arts (fotografia,
il·lustració...), de serietat i lleugeresa... A vegades em fa pensar en una revista feta
en una taula de bar; vull dir de miscel·lània i sense prejudicis. Si no la coneixeu,
aneu a "números anteriors". Hi ha alguns monogràfics ben interessants. (posted by no ho sé @ 9/23/2004)
i un premi de traducció de poesia...
Primer Premi "Jordi Domènech" de Traducció de Poesia.
Per tal dimpulsar la difusió i renovació poètica en llengua catalana, Cafè
Central i Mobles 114 convoquen per primera vegada el Premi "Jordi
Domènech" de Traducció de Poesia, en homenatge a lamic, poeta, traductor i
col·laborador.
El Premi es regirà per les següents BASES:
1.- Hi podran concórrer totes les traduccions al català (en qualsevol de les seves
variants lingüístiques) de llibres de poesia.
2.- El premi consistirà en una dotació econòmica de 1.500 , i en la publicació
del llibre traduït sempre que sigui possible disposar dels drets per fer-ne
ledició dins la col·lecció "Jardins de Samarcanda" de Cafè
Central i Eumo Editorial.
3.- Les traduccions hauran de ser inèdites en la seva totalitat, i no tenir els drets
contractats amb cap editor.
4.- Les obres originals poden haver estat escrites en qualsevol llengua.
5.- Es presentarà una còpia del llibre original i set exemplars de la traducció,
mecanografiats a una sola cara, en fulls DIN A4.
6.- Á la portada es consignarà el nom del Premi, autor i títol de lobra original,
nom, cognoms, adreça postal, telèfon i adreça electrònica del traductor. A més a més
hi podrà figurar un pseudònim si el traductor ho creu oportú.
7.- Les obres concursants hauran de ser lliurades abans del 31 de gener de 2005 a Eumo
Editorial, plaça de Miquel de Clariana, 3. 08500 Vic, fent constar en el sobre la
convocatòria del Premi. Les trameses per correu seran admeses si han estat franquejades
com a màxim el dia 31 de gener de 2005.
8.- El Jurat estarà format per les següents persones: Sam Abrams, Feliu Formosa, Joaquim
Sala-Sanahuja, Josep Maria Sala-Valldaura, Dolors Udina, Carlos Vitale i Víctor Sunyol
que actuarà com a secretari.
9.- El Jurat podrà demanar opinió a aquells especialistes que cregui convenient per tal
davaluar la qualitat de les obres presentades en aquelles llengües en les quals no
tingui prou competència.
10.- El Jurat podrà declarar desert el Premi i resoldre inapel·lablement totes aquelles
qüestions no estipulades en aquestes bases.
11.- El veredicte del Premi es farà públic durant el mes dabril de 2005, en un
acte literari del qual sinformarà oportunament.
12.- El guanyador del Premi signarà un contracte dedició amb Cafè Central / Eumo
Editorial.
13.- Lobra premiada serà editada sempre que no hi hagi problemes de drets
dautor amb lobra original a finals de 2005, en la col·lecció
"Jardins de Samarcanda".
14.- Les obres no premiades es podran recollir a Eumo Editorial fins a dos mesos després
dhaver-se fet públic el veredicte.
|