ÍndexNavegació

índice    número 25: juliol - agost 2001

original en anglès | audio Raw Horse” 4.34

Raw HorseCavall Cru
Tim Turnbull

Traducció de Ferran Vidal

 

 

Entro al restaurant
                  I a crits demano
                 A crits demano
Porti'm un cavall cru
Porti'm un cavall, bramo!
                Cambrer!

Porti'm un cavall sencer
Porti-me'l ben viu!
                Cambrer!

Els altres clients tremolen
Arrapats a les faldilles de llurs mames
els nanos astorats ploren

El maitre somiqueja,
Estrafà un somriure
I se m'acosta d'esquitllentes:
"Potser el senyor pgefeguiguia tastar
Una escalopa de vedella
Amb una sabogosa salsa de vi
Mongetes vegdes
I pommes Dauphinoise!"

NO! PORTI'M UN CAVALL

Un murmuri neguitós s'escampa
                                Per l'estança
Els comensals remenen ganivets, forquilles
                                                I culleres
L'aire s'omple de desesperació
                                I negror
Esperen que això acabarà
                Aviat
Miren
           de trobar
Una sortida
                                Per escapar
                Llavors

Un home espantat intenta marxar
D'un placatge l'aconsegueixo interceptar
S'estimba contra el vidre de l'aparador
I empalat sobre un toll de la vorera mor

I ARA TOTS A CALLAR
FINS QUE M'ACABI EL MENJAR
 
I porti'm ja un cavall cru
Porti'm un cavall sencer!
                                Cambrer!

Em porten el cavall
S'espanta, lluita, piafa i esbufega
Em despullo fins la cintura
Esperitat el cambrer s'allunya
trontolla i ensopega

S'estampa contra les portes de la cuina
Que en obrir-se grinyolen, revel·lant
El sots-xef gronxant-se de les cordes del davantal

Amb un ganxo del sostre de la cuina
flexiono els músculs i estiro els tendons
Fils d'escuma dels narius del cavall
M'esquitxen el pit

Una parella de jubilats es pixen a sobre
I a crits em supliquen:
"Salveu la noble bèstia
I, a canvi, mengeu-nos a nosaltres
Som vells i escanyolits
Pern la nostra sang és vermella.
Salveu el cavall."
M'imploren alhora.

Dos forquilles de peix ben dirigides
Els claven tots dos a la paret
L'aire s'amara de suor
I de por
El cavall gira els ulls en blanc
Renilla i s'encabrita.

Li enxampo el cap
I mirant d'escapçar-li l'orella
Mentre encara és viu
L'engego a terra

Taules i cadires s'esberlen
S'esmicola la vaixella
Li peto el coll
Agnnic sacseja les cames
Mentre li arrenco la carn

Menjo, menjo, menjo, menjo
Menjo, Menjo, Menjo
Menjo, Menjo
Menjo

Fins a afartar-me'n

Llavors, ben tip
Incendio l'indret
I foto el camp
Cobert de dalt a baix
De sang i tripes.

Perquc jo menjo cavalls

Menjo cavalls

Menjo cavalls

CRUS...
 

© Tim Turnbull
© Traducció de Ferran Vidal

original en anglès | audio Raw Horse” 4.34

Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització

navegació:  

tbr : número 25                 juliol - agost  2001 

-Narrativa, Poesia, etc

Albert Mestres: La mort de l’imbècil
Biel Mesquida: El rei de la fesomia pròpia...
Michael Ondaatje: Conversa amb els seus traductors
María Durán i Carles Hac Mor:Gènere Pamfletari Ester Xargay: Hi havia una vegada...
Joan Josep Camacho: Vindrà la llum

Brane Mozetic:4 poemes
Svetlana Makarovic:4 poemes
Tim Turnbull:Cavall Cru
ressenya: L’art d’enganyar...
ressenya
de l'exposició de Barbara Held

-crítiques breus (en anglès sobre llibres de publicació recent)
-números anteriors
-Audio
-enllaços (Links)

www.BarcelonaReview.com   anglès | castellà | francès | pàgina de l'editor | e-m@il