La maison de la vie
Com els infants
a la casa de nines
canvien de lloc els seus joguets
diversos cops al dia
el poeta disposa
la seva vida
diàriament, perpètuament
una única vida
no la hi concedeix el seu ésser
immortal en ressegueix diverses
sense viure-les
Bio-auto-grafia
Amb el vent suau
aterren
borrissols
a la meva pell
expliquen la saga
del seu viatge
del camp a la fàbrica
i el que segueix
clarament es reconeix
en ells el meu jo
Temps i arbre de la memòria
El temps no cura
totes les ferides
per sempre
i eternament
algunes romanen
inguaribles...
titil·lant
com fulles, com capçades
dun arbre de la memòria
manquen els cementiris
de les ferides
Harem
El somni
de qualsevol
concepte
utilitzat
per mi
és:
crear
un harem
de les seves interpretacions
Calma a Rheinsberg
Davant meu el mar
dintre meu la tempesta
Silenci de les paraules
Del silenci
sorgeix la paraula
a través de les vibracions
del silenci
sento les paraules
tu i jo, muts
dos rostres darena
esbandits a la platja
he de respondre a la paraula
absent amb el silenci?
o amb el crit?
calla tu, estimat!
per tal que et senti
La vida, el dia
Cada dia
em llesco
per esmorzar
un tros cansat de dia
com una llesca de pa
de la meva vida
des de mi viu el dia
dintre meu però
-feixugament-
el pa
Estacions dels sentiments
Temps ha que ha passat
lèpoca daparellament
del vent i les capçades
però jo espero aquí
assegut el despertar
dels porus de la teva pell
al pic de lestiu, temps ha
que hivernen en un son
que ja no compta les èpoques de lany
quins ritmes
segueixen les estacions
dels nostres sentiments
|
La maison de la vie
Wie Kinder
im Puppenhaus
ihre Spìelzeuge umstellen
mehrmals am Tag
richtet ein der Dichter
sein Leben
tagtäglich, lebenslang
ein einziges Leben
gönnt ihm sein Wesen nicht
unsterblich erlebt er mehrere
ohne sie zu leben
Bio-auto-grafie
Im zarten Wind
landen
Fusseln
auf meiner Haut
erzählen die Saga
ihrer Reise
von Feld bis Fabrik
und was folgt
eindeutig erkennt sich
in ihnen mein Selbst
Zeit und Gedächtnisbaum
Zeit heilt nicht
alle Wunden
für immer
und ewig
bleiben manche
unheilbar...
wehend
wie Blätter, wie Wipfel
eines Gedächtnisbaumes
es fehlen die Friedhöfe
der Wunden
Harem
Der Traum
eines jeden
von mir
verwendeten
Begriffs
ist:
einen Harem
einzurichten
seiner Deutungen
Rheinsberger Stille
Vor mir das Meer
in mir der Sturm
Schweigen der Wörter
Aus dem Schweigen
entsteht das Wort
durch die Schwingungen
des Schweigens hindurch
höre ich die Wörter
du und ich, wortlos
zwei Sand-Gesichter
verspült am Strand
soll ich dem fehlenden Wort
Schweigen entgegnen?
oder Geschrei?
schweige du, Liebster!
damit ich dich höre
Das Leben, der Tag
Jeden Tag
schneide ich
zum Frühstück
einen müden Tag
wie eine Brotscheibe
aus meinem Leben
aus mir lebt der Tag
in mir jedoch
-mühsam-
das Brot
Jahreszeiten der Gefühle
Längst vorbei
ist die Paarungszeit
von Wind und Wipfel
Ich aber sitze hier und
warte auf das Aufwachen
deiner Hautporen
tief im Sommer, längst
halten sie den Winterschlaf
der keine Saison mehr zählt
welchen Rhythmen
folgen die Jahreszeiten
unserer Gefühle
|
© Rajvinder
Singh
© Traducció: Ramon Farrés
Rajvinder
Singh va néixer lany 1956 a Karpurthala (Panjab/Índia), on va publicar els
seus primers poemes en la seva llengua materna, el panjabí, i també en anglès. Després
dhaver tingut problemes amb les autoritats índies, a causa del seu activisme
opositor, lany 1981 es va traslladar a Berlín, on va estudiar lingüística i
literatura i va adoptar lalemany com a "llengua madrastra" --tal com li
agrada de dir-- per a la seva obra literària, que compta ja amb mitja dotzena de volums
de poesia. Lany 1999 va estar per primera vegada a Barcelona, en el marc de les
Jornades Internacionals de Literatura organitzades per lassociació Translit (vegeu
el volum Interseccions. Literatura entre continents, Barcelona: Virus, 1999, que
inclou tres poemes seus), i des daleshores passa temporades a la nostra ciutat. Els
vuit poemes que publiquem, en versió de Ramon Farrés, pertanyen al llibre Rheinsberger
Rhapsodien ("Rapsòdies de Rheinsberg"), publicat lany 1998.
Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda
sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització
|