índice no. 32: setembre - octubre 2002 |
Claire Lejeune El libro de la hermana Emili Bayo Projecte de felicitat Abu-Nuwàs Khamriyyat ::::::::::::::::::::::::::::::: LA GERMANA, LAMIGA Claire Lejeune: Claire Lejeune (Havré-les-Mons, 1926) no va començar a elaborar un pensament propi fins als trenta-tres anys. Una elaboració que ella mateixa es cuida prou de dir-ne que va ser un procés "artesanal", atès que Lejeune va ser una autodidacta. És el 1960, que marca el "final de la meva absència de mi mateixa", en què inicia un camí de cerca: un itinerari que comença a descriures vuit anys després amb "Le livre de la soeur", després dhaver publicat una quinzena de volums de poesia i assaig poètic, dues peces teatrals i nombrosos articles de filosofia moral i política. I dhaver aconseguit un reconeixement unànime en les seves reflexions sobre la fotografia i la representació. En aquest llibre sobre la vida pròpia, veritable testament espiritual, escrit en el rasant entre filosofia i poesia, Lejeune fa repàs dels temes que han estat leit-motif de la seva reflexió, en una escriptura-diagnòstic, veu de la consciència, de la malaltia que la posseeix: el mal del segle (vint). "Tinc la mort en lànima." I ¿quin millor tractament "per a la desgràcia que fa parlar della mateixa la llaga que supura?" si no "ésser si mateix"? Aquesta certesa li dóna el coratge de viure sense tenir res a perdre, poder gosar dir-ho tot. I escriure: traduint, literalment, labsència de poesia en poesia. Habitar en una llengua pròpia després dhaver estat mutilada successives vegades fins haver adquirit un dir propi: la poesia que (es) pensa. I aquesta veu pròpia, per a Lejeune, passa per la catarsi de leliminació de la figura del Pare el Totpoderós: anorreador-, la pàtria, doncs, per habitar la fràtria. El camí, remuntar el riu vers lorigen, caldrà fer-lo amb la germana, en un itinerari de solitud que obliga a repensar-se, a renéixer a través de lescriptura feta per les dones; és així com "lhermenèutica poètica entrarà en la mentalitat contemporània: com un flux de sang nova." La memòria, la psicoanàlisi, la Història, el sentiment de culpa, el Mal, la Idea, lamor... són examinats en aquest discurs dialògic amb laltra ella mateixa-, en aquesta escriptura transversal, fascinant, veritable filosofia de la creació, on es fan evidents les empremtes de Rimbaud, Mallarmé, Jabès, Char i Celan. ::::::::::::::::::::::::::::::: LA VIDA, UN TEATRE DOMBRES Emili Bayo Lúltima novel·la de lescriptor lleidatà Emili Bayo planteja una llarga reflexió sobre temes tan complicats com la felicitat, lamistat, la llibertat, la traïció i la solitud i ho fa superant el difícil repte que suposa per a un escriptor adoptar una veu femenina com a punt del partida del seu relat. La narradora, Maria Jesús, està a punt de complir quaranta anys quan descobreix que el món en el qual ha viscut fins ara era una ficció dombres xineses. Com en el mite platònic de la caverna, gràcies a lajut interessat dun antic amant i a uns quants cops forts que li dóna la vida, la protagonista recupera la dimensió de la realitat i aconsegueix alliberar-se dels lligams que fins ara lhavien impedit ser ella mateixa. La història, destructura circular, comença amb les paraules de la nova dona madura que acaba de sortir de la presó després dhaver estat manipulada pel seu marit (implicat en una estafa milionària) i per un antic amor que després de molts anys de distanciament li proposa una feina de documentalista amb la intenció, mai declarada, de descobrir una part fosca del seu passat familiar. La narració és un intent dexplicar-se a ella mateixa, dentendres per poder deixar enrera lexcés dingenuïtat i negligència que lha portat a desaprofitar uns quants anys de la seva vida. Al mateix temps, la narradora és leix dunió entre les dues històries que conformen el relat: la seva pròpia i la història damor i odi duna dona i dos homes que es van veure obligats a compartir un tràgic destí arran de la guerra civil. En certa manera les vides de les dues dones tenen un punt en comú, ja que es veuen abocades a la infelicitat per les mentides o veritats a mitges que els conten els seus marits, i que paradoxalment les portaran a descobrir la crua veritat que les envolta. La Maria Jesús és lencarregada de recopilar material suficient per fer un reportatge sobre la guerra civil i, a mesura que va obtenint més dades sobre el passat dels tres personatges esmentats, es va aclarint el seu present nebulós, la seva complicada situació personal. Al llarg de la novel·la, lautor juga molt hàbilment amb la idea desborrar els fràgils límits que en ocasions existeixen entre realitat i ficció. La ficció és lúnic mecanisme capaç de restituir la justícia inexistent en els anys durs de la postguerra espanyola, de fer més suportables les misèries personals, de donar una empenta als molts projectes de felicitat truncats per les circumstàncies socials i històriques. I és aquesta mateixa ficció la responsable de deixar una escletxa a lesperança en la vida de la protagonista. Com a la seva primera novel·la (Traïdors i covards), Emili Bayo recupera el tema de la guerra civil. I també el món de les aparences: ningú no és el que sembla ser i mantenir la màscara és un esforç que té un preu alt. El llibre té el mèrit de captar ràpidament latenció del lector i de mantenir-la al llarg de tot el relat, tot i que en un principi desconcertin els fragments dun futur guió cinematogràfic que costen de situar durant la primera part del relat, però que més tard inciten el lector a encaixar les peces del puzzle que composen aquesta obra. Daquesta manera, lescriptor introdueix destrament el lector en el desenvolupament dels esdeveniments. Projecte de felicitat és una meravellosa crida a la llibertat personal, enmig duna societat contemporània plena de paranys i dindividus covards emmascarats que queda molt ben reflectida en dos moments essencials de la vida política espanyola: la guerra civil i la "belle époque" de la transició. ::::::::::::::::::::::::::::::: POESIA BÀQUICA Abu-Nuwàs Al-Hàssan Ibn Hani, més conegut com a Abu-Nawàs, va néixer a lactual regió del Khuzestan (Iran) cap el 742, i va morir, probablement a Bagdad, devers el 813. Va viure bona part de la seva vida en aquesta capital, entre palaus de califes, tavernes i presons (no està clar en quina mena daquests dos darrers establiments va morir), menant una vida llicenciosa i de costums que xocaven frontalment amb lordre establert. Va ser tingut per un gran innovador de la poesia clàssica persa que fins aleshores només sexpressava en "casidas", treballant estrofes de composició i mètrica diverses, i introduint temes mai tractats, com ara les arts cinegètiques i bàquiques. Va "desarabitzar" la poesia persa, ridiculitzant els costums i les llegendes àrabs, i com a poeta va esdevenir molt popular, fins arribar a aparèixer com un dels personatges de "Les mil i una nits". El seu "divan" està format per uns tretze mil versos; ledició que ara comentem, recull, només, dos-cents trenta-vuit poemes. La poesia dAbu-Nawàs, vigorosa i innovadora, és un pur elogi del vi i de la vida bohèmia. En aquest sentit es podria pensar en el precedent dels Carmina Burana occidentals, però es tracta duna lírica dextremada subtilitat, ben al contrari dels versots grollers (però gens menyspreables), barreja de llatí i baix alemany, dels "frares" goliards. En tot cas, no és desenfocat veure Abu-Nawàs com un precedent dOmar Khayyam, el celebrat autor dels Rubbaiyyat, aquella forma poètica que nosaltres en diem quartets, i que consistí, també, en una lírica delevat to sensual i de refinada realització. A part dels seus innegables valors literaris, aquesta poesia constitueix un excel·lent document per il·lustrar en què consistia el món islàmic en lèpoca. Com és sabut, les ciències, la medicina, el dret i les arts van conèixer una gran esplendor; a les ciutats hi convivien harmònicament musulmans, jueus i cristians; els califes i imams eren homes il·lustrats i tolerants; i, en fi, ni que sigui una mostra anecdòtica, el vi i la vida llicenciosa no eren objecte de cap mena danatema com el nostre poeta va tenir cura de mostrar. (En cap indret de lAlcorà hi ha cap prohibició de beure vi; fins i tot sembla que el Profeta bevia de vi sense fermentar.) La poesia dAbu-Nawàs tracta, bàsicament, del vi i de la seva cultura: el vi és la llàntia que il·lumina la nit, i per a ell constitueix una mena de religió. és el símbol de la divinitat, de la rauxa no pas de lèxtasi, de la poesia, i fomenta lhedonisme i el llibertinatge. El vi sempre lassocia a la llum. I tot el que shi relaciona, el color, lolor, la textura, els reflexos, la copa en què se serveix, les gerres que el contenen, lindret on es beu, el/la que el serveix, etc. constitueixen una veritable litúrgia. El vi sha de beure sempre en companyia: amb persones il·lustrades, divertides, bones conversadores, i que no tinguin mai un no per a la darrera copa. (Darrera copa que, pel que es dedueix dels poemes, tenia lloc al matí, després de tota una nit de beure, menjar i fornicar: el resultat no podia ser altrament eren unes monumentals ressaques que, sovint el menaven al penediment; penediment que dura només unes hores: les justes per recomençar la barrila, just quan cau la nit.) Un altre aspecte remarcable és lambigüitat de les relacions sexuals. Sha dit ja la importància que es donava als qui abocaven el vi, els copers, que servien també altres plaers i que despertaven en Abu-Nawàs un irrefrenable desig. Mai no queda ben clar, però, de si es tracta de mascles o femelles: en tot cas, hi ha poemes on sexpliciten relacions hetero i homosexuals. Finalment, cal destacar la seva particular visió de la religió: "jo tinc la meva pròpia religió", diu. Creu vagament en el paradís diví, on la misericòrdia del Tot Poderós no tindrà en compte la seva vida llicenciosa, i per això segueix pecant, en una mena de moral de lerrança i del present: "carpe diem". No fa, i sen vanta, ni el dejuni, ni el pelegrinatge a la Meca ("¿com fer el pelegrinatge si mai no surto/ de ca lalcavota o de cal taverner?"), ni les cinc oracions del dia, ni lalmoina legal. Per il·lustrar el capteniment dAbu-Nawàs, acabarem amb aquesta poema, a manera doració: "Fes que torni a mi el vi/ en copa dargent./ Fes-me beure del bot/ que com un dels camites/ amb els braços alçats/ pel terra sarrossega./ Fes que giri un vi generós/ que refini el rònec islam./ Malgrat el que digui el censor,/ barrejal, que tot de flames/ salcin ardents en la foscor." |
© The Barcelona Review Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització |
navegació: | tbr : no. 32: setembre - octubre 2002 |
Narrativa |
|
Pintura (Dossier Jaume Ribas) Jaume Ribas: Sobre Pintura José Corredor-Matheos: L'aventura interior de Jaume Ribas Antoni Clapés: Dius el record i dius l'oblit Carles Hac Mor: Un poema per a Jacme Ribas i Un altre poema... |
|
Poesia Ester Xargay: Riure amb cesura Pere Pena: Dos poemes |
|
Ressenyes Claire Lejeune El libro de la hermana Emili Bayo Projecte de felicitat Abu-Nuwàs Khamriyyat Rebosteria selecta |
|
crítiques breus/ressenyes (en català) crítiques breus (en anglès sobre llibres de publicació recent) números anteriors Audio enllaços (Links) |
|
www.BarcelonaReview.com anglès | castellà | francès | pàgina de l'editor | e-m@il |