TRIA
DE POEMES
Feliu Formosa
EL FOLL DE TÜBINGEN
Lesplèndida natura asserena els seus dies,
llunyana, fosca, salça la qüestió del dubte.
HÖLDERLIN
Sobrevivint-se, ¿inútilment? Amb ràfegues de versos
llançats del no-res al no-res.
Joia inconscient que conviu
amb esclats furiosos contra els instal.lats
en uns parnassos a la pròpia mesura.
Scardanelli, home lligat de mans,
perplex, servil, inescrutable infant
nostàlgic, incomprès, divinal,
asceta inquisitiu, místic de tots els dubtes.
Místic de tots els dubtes.
D Albes breus a les mans
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7
El suburbi no és
el mateix. Ja no passa
un infant arraulit
que camina de pressa
(la lliçó mal apresa
i els deures a mig fer).
Han repintat ventalles
de tallers i botigues
i han afegit un pis
a algunes cases baixes.
Han deixat de combatre
lodalisca del film
i la vella sotana.
I de sobte he comprès
a tants anys de distància
per què vas desertar
de lofici de viure
en aquells anys que avui
anomenem difícils.
De Llibre de les meditacions
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BARRI
Moltes coses eren intuïdes damunt el turó de fang roig, sota el qual hi havia un refugi
antiaeri, amb un accés assegurat per una arcada de maons. Era ple de llaunes rovellades,
excrements i fulls de diari. Tota conflagració deixa rastres. Hi ha cartells enganxats en
parets i soques de plàtans, castigats per la intempèrie fins a tornar-se indesxifrables;
edifics enderrocats i solars buits, i una església potser a mig construir o a mig
reconstruir. Els infants dun temps de pedaços i crostes dipositaven una rata morta
damunt una pila de cendres fumejants. I la gent havia après a parlar en veu baixa. Era el
temps dels furóncols persistents i els ungüents espessos que pudien a brea; de
lesvoranc al cap, que deixarà una cicatriu vora lull esquerre. Tornàvem del
santuari i queia la nit damunt la ciutat enllà del pont dels suïcides. A les cunetes hi
havia escòries i residus de productes químics. Els xiscles dels ocells i dels infants
assolien una tristor infinita i el cel era com una volta ressonant. Passàvem per davant
de la caserna amb garites a les cantonades. Era evident el triomf del descampat per un
temps imprevisible. Els arbres es cobrien de cendra.
De Raval
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
10
Heu deixat passar mesos
pensant que ella no hi era.
¡Quina sorpresa, quan
mheu vist entrar portant-la
suaument agafada
del meu braç, com solia!
Hem fet una gran festa
per celebrar el retorn.
En sonar el primer vals,
lhe perduda de vista
(hi volia ballar
per sentir altra vegada
la tendra lleugeresa
de la seva cintura).
I mentre la buscava
entremig duna gent
que ja no coneixia,
mhe despertat.
De Cançoner
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3
¿Qui té la culpa del cercle infernal
que ens priva de trobar-nos com voldríem?
Lombra movible de les fulles mana
no fer fer preguntes i sortir del cercle.
Passes i passes sota velams blancs,
paraules que aflueixen com la sang
vers una porta que no seobrirà.
¿És aberrant el somriure dels llavis
més desitjats? ¿No tindré mai raó?
Tubs de ciment, a peces, en solars;
mai no he al.ludit les fileres de plàtans,
i quan ho faig, ¿per què no ho faig tranquil?
Camps de moresc, aroma penetrant,
esforç per oblidar lúltima nit
en nom de res i en terra de ningú.
Si el vell pont sobre la riera seca
ens permetés deixar-ho tot enrere.
¿És això viure? Baladres, reblum,
parcs infantils, tren de càrrega, fum,
excés de llum, la sorpresa de lheura
empolsegada i el magatzem buit.
I altra vegada lindret de les cites
que veig passant, sense aturar-mhi mai.
Si ho mirem bé, això és solitud:
tot en fileres, per si ho compra algú,
i un sol objecte, que no puc tenir
i que sha fet per a mi, que no deixo
desperar el dia en què mel donis tu.
És la tragèdia i no ho sap ningú.
De Llibre dels viatges
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
XV
BUSQUEM-NOS DINS EL ROSTRE EL LLOC PER ARXIVAR EL CAMP DE GIRA-SOLS COPIAT AL
PALMELL EL SENDEROL DEL BOSC QUE PRECEDEIX LES CASES I EL JOIÓS CANSAMENT ENS SORPRENDRÀ
ESGUARDANT EL CAMPANAR REMOT ON SONARÀ EL MIGDIA QUE TAMBÉ HAUREM FET NOSTRE TOT SÓN
PREPARATIUS PER AL JOC DE LATZAR TAMBÉ CAL ASSUMIR AQUEST DEIXAR-SE ENDUR
Convertir todo en acaso,
en azar puro,
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
I recobro la veu enmig dels cossos
que latzar interposa entre nosaltres,
entre uns signes que ens portaran als actes;
una fonda carícia sens grava
per sempre, perquè el temps sigui per sempre
reconquerit, guanyat contra el temor
de perdrel, i el temor va fent-se enrere.
Ho sabem perquè encara ens pot sorprendre
a traïció: aquest temor de perdre.
És per això que latzar ens completa
i així se suma tot: versos, besades,
amb la constància implacable que té
allò que amor i atzar volen sumar
i no poden restar loblit ni el tedi.
I comença a girar al nostre voltant
la roda dels amors que fan lamor.
I comença a imposar-se enllà del temps,
contra la por, el somriure de latzar.
De Semblança
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
XVII
AVI BAUMERT: (...) lhome té dret a
respirar, almenys una vegada a la vida.
GERHART HAUPTMANN, Els teixidors
La realitat al màxim. La teatralitat al màxim. El punt
mitjà entre naturalesa i art. Lautor dins i fora. Arquetipus que es confronten tot
servint-se del llenguatge de cada dia, un llenguatge de classe i dofici, lligat a un
temps i a un lloc específics, unes frases que van ser pronunciades per unes persones
reals. Hauptmann es passeja per les cases dels seus teixidors, els té al darrere. Són
ells qui lhan posat al món, i ell els deu aquest text que tradueixo en una ciutat
industrial, desconnectat dactivitats anteriors, en un carrer estret on sona el
tric-trac dels telers. Hi podem reconstruir el propi passat en uns fets escènics i en un
llenguatge que ve de molt endins dun mateix. Hi ha la paciència i lentusiasme
davant la imposant versemblança de cada paraula que perfila una situació punyent i
tràgica. Vuit anys més tard: els actors del Schillertheater davant els grans telers.
La llum zenital blanca, larpillera
tot a lentorn. Els telers col.locats
com altars dins un temple arcaic. La idea
de convertir la humiliació de cada dia
en una lluita de titans. És la tragèdia
que reneix i que avança inexorable.
Pro ara ens deixa el neguit de la revolta,
langoixa irreprimible, la impotència,
també el ressò dun himne i el gemec
dun infant, tot escrit com en trànsit.
De Per Puck
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
DArnold Schönberg a Wassily Kandinsky
Al fons de la llotja uns ulls.
La mà a punt de caure sobre la timbala.
Algú ha trastocat la concepció del temps.
I per això lespai sorganitza
automàticament duna altra manera.
Al fons de la llotja, els ulls
comencen a emetre raigs que, lentament,
situen tot el recinte sota una nova llum
daurada, favorable a qualsevol replantejament.
¿De què? Sabem que hem daïllar
una petita part del caos a favor nostre,
sense perdre consciència del caos.
Linstrument més greu esdevé solista
i així ens corprèn. És facultat nostra
distribuir sobiranament en un àmbit triat
els sons, les formes, les paraules.
La llarga nota final, a favor nostre.
(22-24 de març de 1992)
DImpasse
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
32
Com que ja sé prou coses
de la mort,
conscientment, aïllo
aquest moment.
Vull dir que tinc
en compte tots els altres.
Com que no sé prou coses
de la mort,
inconscientment aïllo
aquest moment,
sense tenir
en compte tots els altres.
DAl llarg de tota una impaciència
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
TÜBINGEN 97
Hölderlin
de memòria la
tristesa de Trakl
ROSE AUSLÄNDER
El rellotge astronòmic a la plaça
Les petites llambordes vermelloses
Dels carrerons entre els colors amables
De les façanes i el pressentiment
De lample riu que baixa amb calma
La corba de la torre arran de laigua
I lenigma dun llarg temps de follia
Omplint fulls i més fulls
A la cambra més alta
Satura el temps? A qui ho devem?
A quin fantasma que articula
Paraules que shan fet rares i pròximes?
Bella pàtria adoptiva
De Cap claredat no dorm
|