ÍndexNavegació

índice        no 28: gener - febrer 2002

CHESTERFIELD
Xosé María Álvarez Cáccamo

Traducció de
Xavier Rodríguez Baixeras

            A Rosa Santos Zas


He fet la ruta un munt de vegades. Amb lluna, gebre, calamarsa, a gran nit o amb sol alt. Conec cada minúcia del reble: els canvis inesperats en la textura de l’asfalt, les erosions que mostren el fràgil secret de l’epidermis terrera, els diversos graus de les revoltes, els ritmes variables de la carretera, que promouen canvis d’estil en el maneig de l’automòbil. Recordo amb precisió els paisatges successius de la vora: els matolls foscos, l’ascensió lenta dels ribassos assecats, els casinyots dels vilatges deserts, la vila mesquina al mig de l’altiplà, i, tot seguit, la davallada dolça entre castanyedes i rouredes que fan una cúpula sobre el riu, travessat per quatre pontarrons difícils, de tirat quasi perpendicular, perillós de debò si hom no obeïa la recomanació de velocitat limitada. I, més avall, els primers llampegueigs de la mar alta que anucien la fi del viatge i posen a l’esperit una alenada de quietud.
      Per bé que, des del límit de la plana fins a l’entrada a les terres baixes de la vall, el recorregut resulta més llarg que no el del primer tret, ràpid, dissenyat en rectes llargues i declivis lleus, un cop travessada definitivament l’extensió erma, sempre he sentit que el viatge arribava a la seva fi i que, al cap de poc, acabaria a l’albereda, davant l’hotel on cada mes tenia reservada una cambra per a un parell de nits. Aquesta darrera part de trajecte obliga, ben cert, a una conducció més tensa, però el fet que la carretera davalli cenyida a les corbes de nivell, tot adherint-se als relleus de la muntanya, condicionada també pel curs del riu, provoca el miratge d’una fluència major en el transcurs del temps. Com si el tirat de la via en aquesta zona obeís un dibuix natural i l’automobilista no hagués de realitzar cap esforç, només deixar-se esguimbar pel traçat espontani de la carretera.
      Conec prou bé la ruta i amb els anys he arribat a recórrer-la d’esma, un cop perduda la meva identitat en benefici del cotxe, que llisca vers la mar tot sol, buit i automàtic. De vegades, he provat sense èxit de reconstruir en la memòria el meu discurs interior al llarg d’aquells desplaçaments, he provat de recordar quina cosa anava pensant quan un gos coix travessà la carretera obligant-me a frenar en sec, quines fantasies o projectes o evocacions m’ocupaven en el moment d’afrontar la pujada als turons per on s’escampen les restes dels vilatges deserts. Però només aconsegueixo recordar un camió foll que es llança cap a l’esquerra per a impedir que l’avanci, una moto sense llums que sorgeix, inesperada, d’un camí veïnal, una furgoneta malfardada conduïda per un borrratxo.
      Tanmateix, de la nit de l’accident en conservo tots els detalls del meu angoixós recorregut mental, per bé que no gaires que atenyin a la carretera o al seu contorn.
      Començava a entrar a la part alta de la vall, per on sempre vaig imaginar, secretes, encauades entre pedres i arbustos, les deus del riu, quan va semblar-me que feia olor de cremat. Vaig evocar, llavors, les excursions parsimonioses de la infantesa, en el Bradford matrícula de Madrid 1110, les aturades constants per a comprovar d’on provenien els avisos de foc, verificar si la sensació de roda punxada responia a la fastigosa evidència, esbrinar les causes d’un soroll estrany que hom escoltava cap a la banda de l’eix posterior. Però mentre les imatges antigues ocupaven la meva memòria i el cotxe continuava, intel·ligent, precís, la davallada cap a la mar, l’olor intensificava la seva crida. No era olor de goma ni d’oli cremat, ni tampoc no semblava de foguera ni d’incendi distant. Venia del darrera i es produïa a dins de la cabina. Feia olor de tabac ros. I no fumo, jo.
      Sé que el cansament o els efectes d’una feina repetitiva poden produir al·lucinacions dels sentits. No és fruit de la llegenda la borratxera del navegant solitari, que es figura que veu illes, o grans vaixells transatlàntics, o belles presències nues, surant damunt l’escenari de l’oceà. El meu trànsit de vila en vila també ho és, navegació solitària.
      Venia passant revista a una col·lecció d’estampes grates i enyoradisses de la meva vida. No s’hauria pogut materialitzar, per ventura, entre les imatges del record, una sensació física enganyosa? Aquella olor de Chesterfield que avançava acompanyada per un fum dens i que s’instal·lava formant filempues immòbils al voltant del meu cos i damunt el seient de la dreta, era la materialització d’un fantasma de la meva pròpia història, la confusió de la sensibilitat ensopida de repetir sempre els mateixos trajectes, les mateixes solituds. Ben bé podia venir del fum, conservat a l’espai i tornat d’aquell temps, de les cigarretes de l’oncle Marcial, el qual n’encenia una amb la llosca de l’altra, rossa sense filtre, quan ens portava d’excursió amb el seu cotxe, els diumenges a la tarda. Quina basca reprimida em van provocar, als dies de la infantesa, aquells núvols espessos que jo, exercitant primitives fantasies simbolitzadores, matisava de groc!
      Ara, però, no era pas basca, la sensació que s’emparava de mi. Sentia, i no m’ho volia confessar amb claredat, una mica de por,. Tant si era al·lucinació olfactiva com un fum autèntic, el fenomen no encaixava en coordenades de raó. Vaig obrir la finestra. El gas presoner va sortir amb un espetec i va deixar algunes filagarses, que ballaven en forma de bandes lleugeres. Vaig dubtar d’aturar-me a comprovar. Què pretenia descobrir, tanmateix? Què hi volia trobar, part darrera la cabina? La simple idea de dur a terme la comprovació em produïa un esborronament insuportable. Qui manava en mi era un paràlisi de sospites temibles, les tenalles d’una presència impossible que enviava fums de cigarreta rossa. No podia demanar auxili. Fins al final de la baixada de la vall, aquell paradís de dolces figures fluvials, no hi havia cases. Les rouredes i les castanyedes llançaven al voltant de mi i del cotxe una ombra opressiva que intensificava la foscor de la nit i la negror del meu temor creixent. Que m’aïllaven més del món.
      La presència d’algú que m’acompanyava, amenaçadora., s’anava tornat evidència. Em va semblar sentir una lleugera raspera de fumador, un sanglot mínim de roba que es mou, continguda. Vaig fer el pensament d’allargar una mà, ràpida, cap als seients posteriors. Un moviment velocíssim que em permetés tocar quelcom --què-- sense arriscar-me que el meu braç resultés capturat. Vaig rebutjar la possibilitat d’aventurar-me en aquesta direcció, cap a aquell volum d’entitat imprecisa i violenta.
      Conduïa molt a pleret. El motor, en marxes curtes, martellejava amb un soroll opac que, aleshores, servia per a desviar el meu esment i fondre la meva pensa amb el ritme repetitiu, adormidor. La contínua remor, procedent de la combustió de substàncies evidents i de l’acció de mecanismes indiscutibles, col·laborava a combatre la pressió d’aquelles altres remors irreals, per exemple, la d’una sabata que frega la catifa, en bellugar-se una cama, suposant que el fumador tingui existència corpòria. Suposant que sigui un home.Potser sigui la dona rossa que, segons diuen, fa autoestop, puja al cotxe i, en agafar un revolt, comenta amb naturalitat:
      --Aquí vaig morir, jo. Va ser en un accident. --I, tot seguit, es fa fonedissa, sense deixar rastre.
      Vaig voler apartar de mi la llegenda de la dona rossa i concentrar.me un altre cop en la música atonal del motor, però el motiu de la seductora morta i vella se m’apareixia contínuament.
      Conec tan bé la ruta, que aquella nit no vaig tenir necessitat de racionalitzar, en cap moment, el meu exercici de pilotatge. No agafava les revoltes, jo, ni canviava les marxes. Era la màquina, la que ens menava. O la pròpia carretera qui es movia com una veta sense fi i se’ns enduia. Però els moviments de l’automòbil o de la veta, dirigits sense dubte vers la mar, vers la fi d’aquell malson, eren massa parsimoniosos. Suposo que d’ençà de l’ingrés del polissó i de les seves primeres mostres d’activitat, el meu peu dret va restar immobilitzat sobre el pedal de l’accelerador en una posició fixa, ancorat, com la resta del cos, al fangar del terror.
      Fins que, quan entràvem a la zona dels revolts més tancats, on se succeeixen els quatre pontarrons que obliguen la carretera a vinclar-se en cercles gairebé complets, vaig sentir l’empenyiment d’un genoll en la meva esquena, la sensació que l’estructura blana del seient cedeix impulsada per quelcom indissimulablement actiu, un afegit corporal que modifica la seva posició i, sense poder evitar-ho, prem el teixit de la butaca que aïlla el conductor de l’ocupant que no ha estat invitat. La pressió lleu d’un genoll, un volum matisadament esfèric, de vibració humana, no dóna lloc a dubtes.
      Aquest va ser el moment en què el meu peu, un cop perdut el control, intensificà, tot d’una, la seva força sobre el pedal. El cotxe, desbocat a causa de l’ordre involuntària que jo havia transmès al motor, va anar a topar contra l’arrambador d’un pont, es desplaçà després en direcció contrària i va caure per un barranc. Vaig perdre els sentits.
      Quan vaig despertar-me, era una tarda neta de la tardor. Viatjava al seient del copilot, acompanyant algú que m’havia agafat en autoestop. La carretera baixava cenyida a les corbes de nivell, adherint.se als relleus de la muntanya per sota una cúpula de roures i de castanyers. Ens apropàvem a una zona de revolts tancats, en cercles gairebé complets. Al primer pontarró, en virar pausadament, vaig sentir que em deien:
      --Aquí vaig morir, jo, en un accident.
      

© Xosé María Álvarez Cáccamo
©
Traducció: Xavier Rodríguez Baixeras

Aquest conte, que reproduïm amb permís de l’autor, forma part del llibre La llum dels extraviats, publicat dins la col·lecció de La gent del llamp, per Arola Editors, el novembre del 2000.

 Xosé María Álvarez Cáccamo (Vigo, 1950) és poeta i crític literari. Ha publicat una desena de llibres de poemes --Praia das furnas (1983), Fragmentos de mar (1989), Colección de espellos (1994) i Os cadernos da ira (1999), entre altres--, dos llibres de contes: Microtofanías (1992) i A luz desnortados (1996), i dues obres de teatre: Monstruo do meu labirinto (1987) i Casa dormida (1988).

Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització

navegació:  

tbr : número 28: gener - febrer 2002 

-Narrativa, Poesia, etc

Xosé María Álvarez Cáccamo Chesterfield
Lawrence Schimel Taxi d’aigua
Carles Hac Mor un poema de Jacques Lacan .....
Ester Xargay Dues bandes i pont 2
Òscar Rocabert No hi ha pus res

-Ressenyes:

lowely pore de Víctor Sunyol
No hi ha pus res de Òscar Rocabert
Alguns arbres de John Ashbery
Rebosteria Selecta

-crítiques breus/ressenyes (en català)
-crítiques breus (en anglès sobre llibres de publicació recent)
-números anteriors
-Audio
-enllaços (Links)

www.BarcelonaReview.com   anglès | castellà | francès | pàgina de l'editor | e-m@il