Quan els animals ataquen
Alicia Erian
M'has de fer un favor
em truca un dijous ma mare, secretària executiva.
Sóc a la cuina, rentant un pollastre que vull fer al
forn per sopar. De cop, em preocupa moltíssim la salmonel·la, un dels pitjors enemics de
la mare, a més de l'estreptococus i del guano de rata-pinyada que, tal com assenyalen els
estudis, es troba sovint en els productes orgànics que comprem yuppies com el Cyrus i jo.
La mare, sovint m'insisteix en aquests estudis.
No contesto en previsió.
Els seus favors acostumen a comprometre'm a preguntar
a gent que gairebé ni coneix, com la família del meu home o els companys de
feina sobre els seus colors o gustos preferits, per tal de comprar regals
extravagants que no volen dir res més que està boja i que jo també ho dec estar, pel
fet dhaver-la ajudat des del primer moment.
Aquest matí, quan anava a la feina, he recollit
un fugitiu continua la mare, un noi molt agradable que necessitava cent
cinquanta dòlars per tornar amb la seva gent a Florida. Arribarà demà a Orlando a un
quart de cinc i vull que el rebis a l'estació d'autocars i li parlis sobre sortides
professionals abans que se'n torni cap a Tampa.
No repeteixo, mentre trec els menuts del
pollastre i els poso a un bol d'acer inoxidable. Deixa-ho córrer.
I doncs, per què no? em pregunta
indignada.
Sóc orientadora acadèmica, feina que la meva mare
troba que és semblant a la de metge, pel fet que estic obligada a ajudar tots els
estudiants angoixats a totes hores, dia i nit.
Demà seré a la feina a un quart de cinc
responc.
Doncs ara és un quart de cinc i no hi ets
replica ella.
Poso el pollastre en un plat i començo a fregar-lo
amb un tovalló de paper.
Mare pregunto has donat cent
cinquanta dòlars a un estrany?
Li interessen els animals explica,
neguitosa. Per això vaig creure que podries animar-lo a estudiar per veterinari. La
seva família, saps, sembla gent senzilla i jo pensava que ell, parlant amb tu, podria
encaminar-se bé.
Me la imagino davant la taula del despatx a Nova
Jersey: el pintallavis color de corall esvaït pel cafè que beu a glopets interminables;
els cabells esbullats per un condicionador poc efectiu; el medalló en altre temps dedicat
a mi i al meu germà (però, ara que la mare i el Farrell no es parlen, hi ha col·locat
la imatge del Cyrus quan era nen) reposant sobre l'embalum (l'espaiós prestatge?) de la
seva pitrera. Al telèfon sento el doctor Mondo, el seu cap, degà de comunicacions,
estossegant amb el seu enfisema. Ell i la meva mare es comporten com un matrimoni, encara
que el doctor Mondo està casat amb una altra i que la meva mare va renegar dels homes
quan el meu pare la va deixar, fa anys, per una de molt més grassa. Per la mare, va ser
una ofensa personal perquè, si ell pensava abandonar-la, almenys podia haver-ho fet de
manera que semblés que era el seu aspecte el que no suportava i no la seva companyia. Va
ser la vergonya que va passar, insistia ella, que li va fer perdre prestigi davant totes
les amigues, mentre que el Farrell, fart que el truqués plorant a mitjanit, li va
assegurar que no, que era només el seu caràcter fastigós que havia atacat de nou. Vet
aquí la pèrdua del seu lloc preferent en el medalló.
Llavors, hi aniràs? em pregunta la mare.
No! responc, posant la mà sobre el
prestatge de la meva panxa d'embarassada de sis mesos duna nena que el Cyrus vol que
es digui Georgiette. La meva mare, però, ja li ha fet saber que és inacceptable i que la
meva proposta de Twyla encara resulta pitjor. Tinc clar que no acceptarà cap nom que no
sigui Meredith, el seu, cosa que ha fet que en Cyrus i jo anomenem la criatura per la seva
construcció cromosòmica: Doble X.
Ai, no siguis tan cruel! es queixa la
mare.
Escolta la teva mare! crida el doctor
Mondo des del darrere.
Com pot ser que la meva idea de sentit comú
equivalgui a la teva de ser cruel? pregunto.
Qui sap quina merda d'ideals vas aprendre a la
facultat? respon la mare, enfadada, mentre que el doctor Mondo riu sorneguer allà a
prop. De tota manera segueix amb una veu perillosament suau resulta que
has danar a buscar el noi.
Per què? pregunto.
Perquè té una cosa per a tu.
Què?
Mentalment, faig una llista ràpida de coses sense les
què podria viure feliç: diners, roba infantil, una dotzena de bons bagels.
Les teves fotos de petita contesta la
mare. No me les vas demanar?
De fet, és veritat. Estic embarassada, tinc
trenta-quatre anys i sóc orientadora acadèmica; fa poc vaig trobar a faltar les fotos de
petita, les vaig demanar a la mare i ella, per la seva banda, no es va mostrar gens
disposada a enviar-me-les, perquè no en té els negatius i el servei de correus és del
tot incompetent.
Em rento les mans amb sabó antibacterià de taronja,
després macosto al taulell on hi ha un pot amb llapis i un bloc de notes Post-it.
Molt bé, mare li dic.
Recordam a quina hora arriba.
Em repeteix litinerari del noi i no em preocupo
dassenyalar-li que segurament no serà a lautobús, i que ella no em tornarà
a veure el cul de quan tenia tres mesos rentant-lo a la pica de la cuina.
Pengem. Torno a la cuina i unto la pell del pollastre
amb oli doliva, sal, all i pebre. El Cyrus no trigarà a tornar a casa i quan vegi
que he fet el sopar em besarà per totes bandes i em dirà que lliurar-se de cuinar
aquesta nit és un goig. Després em comentarà que segur que no trobaré cap fugitiu
demà a lestació dautocars de la Greyhound, i jo li parlaré de les fotos de
petita, i renegarà de la meva mare i de la classe de biologia de demà a la tarda que no
pot cancel·lar. Proposarà de trucar el Farrell, el meu germà, que viu a prop, però jo
li asseguraré que lestació dautocars és un lloc públic i que estaré sana
i estàlvia. Després de molt estira-i-arronsa acceptarà que sóc una dona madura que sap
cuidar-se, tot i que si em passa res a mi o a la Doble X, jura que serà definitiu pel que
fa a la seva relació amb la Meredith.
Lendemà macovardeixo una mica i truco al
Farrell. És a Orlando tan sols una temporada, estudiant, per al Servei Meteorològic
Nacional, el curs de les tempestes a la ciutat amb més descàrregues elèctriques
naturals per any. Al mateix Farrell li va caure un llamp a sobre quan era adolescent, un
matí dabril. Acabava descridassar ma mare perquè ens havia explicat al pare
i a mi que ell devia haver tingut un somni eròtic, perquè no sentenia sinó que es
rentés els llençols ell mateix abans desmorzar, després va sortir corrents de
casa, amb lamenaça de no tornar mai més. Testimonis presencials el van veure
pedalejant com un boig, dibuixant vuits en el terra del pàrquing relativament buit de
lescola (era dissabte), quan va caure la tempesta i un llamp arrugat i groc el va
llançar a terra. Els metges van justificar la seva supervivència per la seva força
física (era defensa de lequip de futbol americà de la universitat) i al fet que
els pneumàtics de goma de la bici de deu marxes no eren bons conductors
delectricitat. Tot i això, no va poder tornar a jugar a lequip després de
laccident, i patia de curtcircuits a la memòria. Per a la felicitat de la meva
mare, encara que ell li guardava ressentiment, no recordava exactament de què. La mare va
fer que el pare i jo prometéssim que no li recordaríem lepisodi del somni eròtic
i jo vaig estar-hi dacord, no per ella, sinó perquè no volia incomodar el Farrell
una altra vegada. La meva mare llavors va llençar els llençols vells i li va fer el llit
amb uns de nous. Quan el Farrell va tornar de lhospital i li va preguntar per què
els havia comprat, va sacsejar el cap amb un gest de tristesa pel mal que havia patit la
ment del seu fill, i li va recordar que havien estat els seus llençols des de petit.
Com que dirigeix un grup dinvestigació a
Orlando, sé que el Farrell pot plegar de la feina quan vulgui, sobretot si hi ha en joc
la seguretat de la seva estimada neboda. Per aquest motiu em dic que en tot cas el
trucaré. Ara no hi ha perill que es posi massa violent amb les neures de la mare. La
Doble X necessita que la protegeixin costi el que costi. Tothom hi estaria dacord,
amb això.
Mala puta! crida el Farrell quan
lenganxo al telèfon.
Són dos quarts de quatre de la tarda i acabo de tenir
la darrera entrevista del dia, amb una índia de lúltim curs que plorava perquè
els seus pares ja li estan arreglant el casament per quan es graduï. No hi ha res que em
faci sentir més impotent que les cultures daltres pobles. Si almenys hagués estat
embarassada o sigut drogaaddicta, potser lhauria pogut ajudar de veritat.
No diguis puta, Farrell
lesbronco, cansada.
Per què, no?pregunta.
Perquè és molt masclista
linstrueixo. No existeix cap paraula igual de despectiva per als homes,
així que fins que no la tinguem, siguem equitatius.
Això em funciona molt bé amb els alumnes, en el
sentit que sembla que els doni una estranya esperança de cara al futur. El Farrell també
ja ho havia sentit, però el llamp no li permet de recordar-ho.
Dacord contesta , ho havia
oblidat.
Entesos. faig jo.
Però si està com una cabra! Això
dagafar nois a la carretera i donar-los diners només perquè ho demanen! Encantat
de conèixer-te, tonta de merda!
Sigui com sigui insisteixo, he
acceptat danar a buscar aquest xicot a lestació dautocars i la veritat
és que no em ve de gust anar-hi sola.
No ho sé, Joyce. Sacosta una gran
tempesta.
Au va, Farrell afegeixo per la
criatura.
Sospira.
Mentre estigui de tornada a lestació
meteorològica abans de la tempesta...
A quina hora comença? pregunto.
Ah, doncs posem per allà dos quarts de vuit,
les vuit.
El Farrell és lúnica persona que conec que
espera el mal temps com sespera un convidat molt apreciat a sopar: amb nervis i
grans expectatives duna vetllada esplèndida.
A aquesta hora ja haurem acabat de sobres.
Va enviar-te cap foto meva de petit?
demana.
No ho sé. Vull dir, estic segura que surts a
alguna de les meves A no ser que mhagi retallat.
Ho dubto, Farrell.
Puta de merda.
Farrell!
Què? pregunta, innocent.
No importa responc.
Al despatx de fora, la Gwynn, la meva
secretària, menja bombons duna capsa que la meva mare va enviar la setmana
anterior.
En vols un? pregunta guaitant per la
porta.
No, gràcies responc.
Per què nha tornat a enviar, la teva
mare? demana. Refrescam la memòria.
A la Gwynn li agrada riure de valent, i decideixo
donar-li una alegria.
Perquè explico, procurant recordar les
paraules exactes de la mare està tan contenta de del fet que tu, al contrari que
moltes secretàries, sàpigues quin és el teu lloc i no em guardis ressentiment pel
simple fet que jo sóc qui mana aquí.
I si augmento les pulsacions per minut? Què en
trauré?
Satisfacció professionalreplico.
La Gwynn torna a riure i em diu puta, cosa que li
admeto molt de tant en tant, i ens acomiadem fins lendemà.
Dins el cotxe, anant cap a lestació
dautocars, veig que la tempesta del Farrell ja sacosta un seguit de
núvols grisos i foscos com per fastiguejar el cel dun estiuejant. Em recorden el
Farrell i el mal averany que ens va portar a la família desprès de laccident.
Perquè així que van passar els anys, es va anar tornant cada vegada més agressiu amb la
mare, i ella responia ploriquejant i volia saber què li havia fet, al capdavall, a part
de cuidar-lo fins que shavia posat bo.
Prou bé que ho saps, el que mhas
fet! li repetia ell, no del tot segur del què, i els altres el recolzàvem perquè
era veritat. Vaig decidir que si el Farrell mai em preguntava res daquell dissabte
dabril, de seguida li diria la veritat, però no mho va preguntar mai i jo no
podia ser la primera de treure el tema del somni eròtic. En part per vergonya i en part
per egoisme, ja que havia arribat a disfrutar amb els seus esclats contra la mare. En la
seva fúria, parlava per tots dos. Sovint em veia tan histèrica com el Farrell,
escridassant la Meredith i escanyant-li el coll carnós amb totes dues mans, però a mi no
mhavia caigut cap llamp i per tant, no tenia excusa.
Lestació de la Greyhound és una
daquestes estructures modernes de maons que podrien portar-se com a casc si algú
decidís dencongir-les. Mentre deixo el cotxe al pàrquing veig que el Farrell ja ha
hi és, amb el motor del seu camió negre encara encès. La matrícula personalitzada de
Nova Jersey diu LLAM-PEC, amb les restes de fletxes lluminoses que en una ocasió li van
caure a sobre.
Quan em veu venir, el Farrell atura el motor, surt del
camió i dóna un cop dull al cel, seguint el seu costum. Continua sent un home
corpulent, però es mou a poc a poc i adolorit, com si encara tingués electricitat als
ossos. Lúnic que se li mou de pressa són els ulls, atents al més mínim canvi
atmosfèric. El seu uniforme habitual consisteix en texans, calçat esportiu i una
samarreta ajustada i, mentre se macosta, ensumo la típica olor de colònia English
Leather.
Ei, Doble X! saluda, i fa veure, graciós,
que em dóna un cop de puny a la panxa, un gest que posa dels nervis el Cyrus. Ei,
Joyce!
Ens abracem sense entusiasme i ens dirigim a
lentrada de lestació.
Per cert, com es diu el noi? pregunta el
Farrell mentre mobre la porta principal.
Ellsworth responc, en to greu.
Ellsworth! crida ell, i diverses persones
de linterior es giren cap a nosaltres. Això no és cap nom.
Tranquil·litzat, Farrell li
aconsello, mentre dono un cop dull a lestació.
A lesquerra hi ha les taquilles, la zona
despera ocupa la part central de ledifici, just davant nostre, amb tots els
seients de plàstic i els imprescindibles televisors de pagament. A la dreta hi ha una
filera considerable de màquines expenedores i a laltre extrem, a la vista dels qui
tinguin gana, hi ha una cuineta que ofereix hamburgueses a la carta. Fa pudor de tabac
(tot i que hi ha senyals de Prohibit Fumar pertot arreu), i està ocupat sobretot per
adolescents despentinats que arrosseguen les seves motxilletes i de dones cansades que
arrosseguen els seus infants.
És aquí per on ha dentrar?
pregunta el Farrell, assenyalant les portes al llarg de la paret de vidre que
envolta la sala despera.
Faig que sí amb el cap. Cada porta dóna a una de les
diverses dàrsenes, on ja hi ha dos autocars aturats, amb el motor en marxa perquè alguns
passatgers es beneficiïn de laire condicionat en la calor agressiva de maig.
Per aquella dallà responc, i
assenyalo la Dàrsena 6, encara buida.
El Farrell fa que sí amb el cap i mira el rellotge.
Només ens queden uns minuts. Tens gana?
Sempre tinc gana, Farrell responc, i em
duc la mà a la panxa.
Ens acostem al taulell i demanem dues hamburgueses
cadascú , amb patates fregides i refrescs.
Assegurat que estiguin ben fetes diu
el Farrell a la noia que ens prepara el menjar. Hi tenim una dona embarassada,
aquí.
Temorosa, fa que sí amb el cap, mentre es posa els
guants de manipuladora daliments. A dins se li veuen les ungles llargues i rosades,
mentre que sota la xarxa dels cabells sintueix un pentinat meticulós just a punt de
desfer-se.
No diguis aquestes coses a les jovenetes,
Farrell el renyo. Les espantes.
Has sentit mai a parlar de lEscherichia
coli contesta . Em donaràs les gràcies quan aquest vespre no hagis
danar corrents al vàter.
No treu els ulls de damunt del menjar que ens preparen
i jo no els trec de damunt seu, buscant-li senyals de vermellor a la cara o suor a les
temples que mindiquin que la seva ràbia interior no està lluny de la superfície.
Però, a part de la tensió muscular del clatell, no sua per enlloc.
El Farrell insisteix a pagar, ens asseiem a taula i
espremem escanyant les bossetes de plàstic amb quetxup i mostassa indiscriminadament
sobre tot el menjar.
Bé, què farem quan arribi aquí?
pregunta el Farrell , engolint a la primera queixalada un terç de
lhamburguesa.
Si és a lautocar dic, mentre em
llepo el greix dels dits penso agafar les meves fotos i tocar el dos.
El Farrell afecta fa un trinat de falset que vol
imitar la mare:
Així que no laconsellaràs sobre sortides
professionals?
Ric i em fico una patata a la boca.
No ho crec.
Doncs vet aquí el què explica el Farrell
. Ja sóc aquí . Tinc una mica de temps.
I...? pregunto.
Potser laconsellaré jo.
Sobre què?
Sobre sortides. Sóc un meteoròleg consumat.
Puc oferir una pila de coses a un marrec.
Sols cal agafar les fotos i marxar, insisteixo.
Agafarem les fotos i veurem què passa. No
decidim res, ara.
Sempeny lúltim tros de la seva segona
hamburguesa a dins la boca i assenyala la meva segona, que encara no he tocat.
Em puc menjar aquesta? pregunta, i li faig
que sí.
Segurament no hi serà, a lautocar
comento, i de sobte sento que les llàgrimes em vénen als ulls.
Les meves fotos de bebè deuen estar ara
escampades en alguna cuneta de lautovia de Jersey.
I quina pinta fa, el noi?
La mare diu que està prim com un secall i que
va amb jaqueta texana. Diu que sembla una mica gai.
Què collons vol dir, això? respon el
Farrell. Sospiro.
Diu que porta els cabells nets i brillants i que
sembla que hi entén força, de productes capil·lars.
Vaja puta plena de prejudicis.
De veritat que magradaria que no ho
tornessis a dir, això.
El què?
Puta.
Per què no?
Perquè és ofensiu. A mi mofèn. ¿Què
passaria si algú ens digués puta a mi o a la Doble X? Com tho prendries?
Però és que no us ho dirà ningú, això.
I tant que sí.
Davant meu, no. Tindrien massa por.
O sigui, que mentre tu no ho sàpigues, ja
testà bé?
Joyce fa ell, trist , és
lúnica paraula que tinc per descriure la mare. No en tinc daltra.
Sel veu una mica angoixat, així que el deixo
tranquil. Arrepleguem les restes a les safates de plàstic, les llencem a la paperera i
ens posem davant de la Dàrsena 6, on tot just satura lautocar de Jacksonville
i un xicot de cabell negre i brillant és el primer a baixar per lescaleta
metàl·lica.
Senyora Marquette! crida lEllsworth
entrant com una ràfega a lestació per la porta de vidre. Dedueixo que la mare li
ha dit que estava embarassada i que és per això que mha pogut identificar tant de
pressa.
Malegro molt de conèixer-la, al final
em saluda, i se macosta amb la mà estesa. De moment quedo parada, ja que a
cap dels nois que assessoro sembla haver après dels seus pares aquest gest tan senzill.
Agafo la mà a lEllsworth, lencaixo i quan estem, obre la bossa que diu «I
LOVE NY» i em branda làlbum de les fotos de quan era petita.
Primer de tot mindica, amb un alè
dolç mig de xocolata i mig de marihuana, deixim donar-li això. Estic segur
que lha tinguda preocupada. Ja li vaig dir a la seva mare que no mho donés
per un cas que passés alguna cosa, però em va contestar que es fiava de mi com dun
fill, així que aquí ho té!
Que què va dir? pregunta el Farrell.
Està començant a posar-se una mica vermell i em temo
que aviat ja no podré fer que m'escolti en absolut.
Ellsworth els presento, prement l'àlbum
de fotos sota el braç, aquest és el Farrell, el meu germà.
Oh! exclama l'Ellsworth i la cara
li canvia una mica d'expressió, cosa que em fa comprendre que la meva mare ha estat molt
ocupada parlant de nosaltres. Amb tot i amb això, li allarga la mà i diu:
Encantat de conèixer-lo, senyor.
El Farrell agafa la mà de l'Ellsworth i l'estreny amb
força, quan es deixen anar, l'Ellsworth es posa la mà al darrere con si amagant-la
pogués esborrar la seva incomoditat.
Així que confia en tu com en un fill, eh? Bé,
em sap molt greu haver-te de dir, Ellsworth, però això no és cap compliment.
Sí, senyor contesta l'Ellsworth,
assentint amb el cap.
I per cert, quines bones maneres són aquestes?
Li pregunta el Farrell em pensava que els fugitius no en tenien, de bona
educació.
El meu pare pertany a les forces aèries, és
d'allà d'on ho vaig aprendre, em penso.
El Farrell fa que sí.
Torna amb la seva família a Tampa?
Sí, senyor respon l'Ellsworth. Vaig
tenir una llarga conversa amb la seva mare i pensa que de debò és el millor per mi.
El Farrell i jo el mirem sense comprendre. No sabem de
ningú que pugui seguir els consells de la Meredith. Llavors l'Ellsworth somriu i ensenya
amb encant unes dents tortes que és evident que no han vist mai correctors i que, per ser
sincers, no els necessiten. Aleshores es treu de les espatlles una motxilla vermella i
atapeïda i la posa a terra al costat de la seva bossa. Finalment, en vista del nostre
silenci deixa anar:
Sra. Marquette, la seva mare és tan dolça!
Vostè ha d'estimar-la per força.
Això és una mica fort, no? diu el
Farrell, inquiet, però els ulls de l'Ellsworth estan fixos en mi, esperant la meva
resposta.
En certa manera responc amb dificultat.
Per més que ho intento, em sento incapaç de fer
sentir còmode aquest jove o de protegir-lo del meu germà que, pel que veig, en prepara
alguna. Si almenys fóssim al meu despatx de l'escola, amb una tarja a la porta que diu el
meu nom i que sóc orientadora acadèmica, sabria allò que hauria de fer. Si almenys fos
aquí la meva secretària.
Ella l'estima a vostè, ho sé diu
l'Ellsworth.
I a mi? pregunta el Farrell.
Ah, és clar!li contesta lEllsworth
assentint de seguida amb el cap.
De totes maneres continua estava
pensant què us semblaria si els convido a alguna cosa per dinar i conversem una mica
sobre universitats, Sra. Marquette. És que vull tornar a posar la meva vida en ordre,
sap?
Només per aclarir les coses diu el
Farrell, qui exactament paga el dinar?
LEllsworth se'l mira, després em mira a mi i
torna a mirar al Farrell.
Dacord, bé, segur que aquesta és una
bona qüestió. Perquè suposo que la vostra mare us ha informat que mha ajudat molt
a nivell financer i, de fet, aquesta és la veritat. Diguem-ne que, tècnicament, és ella
qui paga el dinar.
Farrell assenteix amb el cap.
És clar que, al final, seré jo qui el pagui,
perquè li penso retornar fins lúltim centau. Crec que això era tot el que volia
dir amb això de pagar jo.
Sí, senyor! lengresca el Farrell,
mentre li dóna uns copets a lesquena. Ho has dit clar com laigua!
Llavors recull lequipatge del noi, ens adrecem
plegats de nou cap al mostrador del restaurant, on el Farrell i jo demanem dos hot dogs
cadascú. La noia darrere el mostrador em somriu i ens saludem. Porta una placa que diu
«CLARICE».
LEllsworth paga el dinar, tal com havia promès,
i ens guia de nou cap a la nostra antiga taula, don la Clarice encara no ha tret els
esquitxos dispersos de quetxup i mostassa del nostre àpat anterior.
Déu meu!exclama lEllsworth, mentre
fa servir el seu propi tovalló per netejar part del desastre . La gent mengen com
porcs!
Darrere seu el Farrell i jo ens mirem. El meu germà
em somriu amb serenitat, doncs lEllsworth li acaba de fer un regal: una raó per
atacar. Des que li va caure el llamp, he arribat a imaginar el seu cervell com una
complexa sèrie de filferros en comptes de vasos sanguinis. Filferros que ara em
telegrafien un missatge: «Has sentit això? Ens ha dit porcs!»
Gens no importa que el Farrell i jo mengem com
autèntics porcs; el que importa ara és que lEllsworth entengui que lafecte
que comparteix amb la nostra mare no el converteix en el nostre germà. Lamentablement i
de forma del tot involuntària, li pico lullet al Farrell.
Seiem. El Farrell lemprèn amb agressivitat amb
les bossetes de condiments.
De qualsevol manera, Sra. Marquette
comença lEllsworth, evitant mirar com el quetxup i la mostassa comencen a
brollar, li estava explicant a la seva mare com magraden els animals quan va
ella i em suggereix que em faci veterinari.
Trec del meu got una mica del quetxup del Farrell i
assenteixo.
Ai, espera diu el Farrell, mentre es busca
un bolígraf a la butxaca.
Agafa un tovalló i hi escriu «VETERINARI» al
capdamunt; llavors, a sota, posa els «PROS» i els «CONTRES» i dibuixa una línia entre
les dues paraules per fer columnes.
Oh fa l'Ellsworth, mirant-se'l.
Quina bona idea, Farrell afegeixo jo,
esperant que l'Ellsworth es pensi que realment mho crec.
El Farrell diu:
És un petit truc que faig servir per tenir la
ment en ordre.
Mira l'Ellsworth i després es dóna un copet al cap.
Ja saps, pèrdua de la memòria a curt termini i
tot això.
L'Ellsworth s'aclareix la gola.
De quan li va caure el llamp, senyor?
El Farrell fa que sí amb el cap.
Puc preguntar-li què se sent?
És com follar amb un esbarzer li contesta
el Farrell.
L'Ellsworth assenteix a poc a poc, després beu un
glop de Coca-Cola.
Sap alguna cosa més dels veterinaris, Sra.
Marquette em pregunta després de beure.
I em trobo dient-li:
Que t'agradin els animals no vol dir que hagis
de ser veterinari.
Ah contesta ell. No mho havia
mirat mai des d'aquesta perspectiva.
Què et sembla tot el tema de la sang i els
excrements? pregunta el Farrell. Perquè es tracta d'això, ja ho saps. És
una porqueria.
Mm fa l'Ellsworth.
És igual que el part li dic. Tothom
t'explica que és tan maco, però no ho és. És desagradable. Fins i tot puc arribar a
cagar-me en lintent.
Ostres exclama l'Ellsworth.
No és com treballar en una granja rural,
redéu! afegeix el Farrell.
No respon l'Ellsworth. Vull dir, no
em pensava pas que ho fos. Per descomptat que, si ets un veterinari, de vegades hauries de
mimar els animals, no? Perquè es tranquil·litzin?
Suposo que sí li contesto.
Pensava una cosa comença el Farrell, a
poc a poc dels teus cabells. Tens uns cabells bonics i brillants, Ellsworth.
L'Ellsworth es passa la mà pels cabells.
Oh, gràcies.
T'has fixat en els cabells de la meva mare?
Li pregunto.
Ell fa que no amb el cap.
Fa servir un condicionador qualsevol. És per
això que els té tan estarrufats. És una mica garrepa.
Oh, de debò? Mm. Vull dir, mimagino,
suposo que va ser molt generosa amb mi.
No ho crec! contesta eixut el Farrell, i
saixeca de la taula. Sen va cap a les màquines expenedores i comença a
passejar amunt i avall. Els cabells, curts i rinxolats, els porta despentinats, tot i que
no recordo que shi hagi passat les mans.
LEllsworth sinclina cap a mi per sobre la
taula.
Ell està bé, senyora Marquette? Vull dir, no
voldria semblar maleducat, però la seva mare assegura que està com un llum. Diu que va
haver de treure la seva fotografia del seu medalló, perquè era massa dolorós per ella
continuar veient-lo com era abans.
Aquesta és la qüestió responc,
comprensiva. Em penso que tot el que el meu germà prova de dir és: «Heu tingut en
compte el sector de la perruqueria?»
Com diu? replica l'Ellsworth.
A tots dos ens ha semblat que fas més pinta de
perruquer que no de veterinari. T'interessa el tema?
Bé contesta l'Ellsworth, tornant al
seient. Crec que m'agraden més els animals. Em pensava que em podria donar algun
consell, ja que la seva mare em va dir que vostè era orientadora acadèmica.
Just llavors, el Farrell torna amb paquets d'Oreos per
tots.
Ell no vol ser perruquer li dic.
Però per què! crida el Farrell.
Algunes persones de la sala d'espera es tomben per
mirar-nos i el Farrell els ho agraeix anunciant:
Aquest noi és un fugitiu que finalment torna a
casa!
La gent s'estima més no ficar-s'hi, encara que sigui
veritat, i miren cap a una altra banda.
Llavors l'Ellsworth s'aixeca.
Em temo que estic abusant de vostès diu,
tremolosament. Me'n torno a Tampa per matricular-me a la Universitat estatal. Els
prometo que investigaré molt sobre el que realment implica ser un veterinari, tenint en
compte el que m'heu explicat avui aquí. Moltes gràcies per lajuda.
Amb això que recull les seves bosses i es dirigeix
cap a un seient que porta incorporada una televisió de pagament amb monedes. El Farrell i
jo mirem com respira fondo unes quantes vegades, després posa un quart de dòlar a la
ranura i comença a veure l'Oprah.
Sortim d'aquí indico al Farrell.
Ell fa que sí amb el cap i, abans que ens n'adonem,
seiem a les cadires amb televisor, a banda i banda de l'Ellsworth.
Ei, Ellsworth saluda el Farrell.
Ei contesta l'Ellsworth.
Marxarem aviat li asseguro. Aquest
vespre el meu home, el Cyrus, i jo tenim una classe de balls de saló i el Farrell està
seguint la pista d'una tempesta.
L'Ellsworth fa que sí educadament.
Què mires? pregunta el Farrell.
El show de l'Oprah Winfrey respon
l'Ellsworth. El Farrell fa que sí amb el cap. Li dóna a l'Ellsworth el tovalló amb els
pros i els contres que havia escrit abans, encara que, ara, la paraula «VETERINARI»
està ratllada i al seu lloc hi diu «PERRUQUER».
Pots guardar això si vols diu el
Farrell. Potser t'ajudarà a decidir-te més endavant. L'Ellsworth agafa el
tovalló, el llegeix i se'l posa dins la jaqueta texana.
Ellsworth li dic jo, provant de semblar
sincera. Sento no haver pogut ser de més ajuda.
Ell assenteix de nou, sense treure els ulls de la tele
ni del convidat de l'Oprah, un noi que veurà el seu pare desaparegut per primera vegada.
Tens cap altra pregunta sobre sortides
professionals? li demano.
Belluga el cap de manera que els lluents cabells
negres reflecteixen els llums fluorescents del damunt i gairebé brillen. A l'altre
costat, el Farrell sembla que no pot evitar d'allargar la mà per acariciar el cap del
noi. Unes llàgrimes cauen dels ulls de lEllsworth. Tot i això, refusa el mocador
de paper que li ofereixo. Tot duna el Farrell saixeca.
Bon voyage, vailet li diu.
Aleshores gira i sen va. Tots dos el mirem com
surt de lestació a grans gambades. Durant un segon tinc la idea de seguir-lo, però
hauríem de parlar-nos i no sé pas què ens diríem. De totes maneres el meu treball és
ara amb lEllsworth.
Cal desfer lembolic en què la meva família i
jo hem ficat la seva vida juvenil. Al final, maccepta el mocador.
Justament aquesta no era la meva idea diu
. Jo volia anar a viure a Nova York per intentar de trobar una feina, però
aleshores la vostra mare em va dir que, si no tornava a casa, destrossaria la vida de la
meva mare. Ja es veu que no la coneix, la meva mare!
Li faig que sí.
No ho havia de fer, jo això.
Li allargo un altre mocador de paper. Mexplica
alguna cosa de la seva família de Tampa. I, amb gran sorpresa seva, li aconsello de no
tornar-hi. En comptes daixò li compro un bitllet per Nova York i encara li dono
tots els diners que porto a la cartera, una mica més de 80 dòlars. Li adverteixo que es
mantingui allunyat de la meva mare i que, si mai té una bicicleta, no hi transiti els
dies de pluja.
Sembla comprendre tot el que li dic. Quan
lautobús arrenca, a les set de la tarda, ell somriu i em diu adéu amb la mà,
mentrestant, jo me l imagino dormint en una caixa de cartró sota el pont de
Brooklyn.
Fora, al pàrquing, ja fa estona que la camioneta del
Farrell ha marxat mentre que la tempesta revoloteja allà dalt. Em seguirà a casa,
amenaçarà una mica la meva seguretat i el meu benestar, després se'n anirà a una altra
banda a fustigar algú altre. Mentrestant, el Cyrus i jo ballarem el fox-trot amb la
música d'Abba que li agrada posar al nostre monitor, i li explicaré al Cyrus una versió
arreglada del que ha passat a l'estació d'autocars, una que no ens faci quedar tan
malament a mi i al Farrell. Li diré que no tinc espera per que neixi Doble X perquè tinc
el pressentiment que seré una mare excel·lent. Tres mesos més tard, quan finalment
aparegui ella i jo escodrinyi els seus ulls per trobar algun record de les meves
transgressions, només veuré gana i ràbia.
|