| índex | índice | Miranda "Z" | Douglas Coupland | Antoni Clapés | Eduard Escofet | David Prill | Elissa Wald | Peter Noel | Critica | Crítiques Breus (en anglès) | Números anteriors | Enllaços
(Links) Ponç Puigdevall |
|
Potser músic ambulant per Ponç Puigdevall |
Es
com si tot es disposés de tal manera que fos impossible de trobar cap espinada
argumental, com si els vincles de les coses es desconnectessin. I tot ja des del principi.
Si estava prenent el te entre la tuberculosa i la calba no sé perquè he acabat de passar
la tarda amb lhome cretí. Lúnic que he aconseguit és disgustar-me. Dec
haver cridat i patalejat, dec haver trencat plats i olles, és el que acostumo a fer, tot
per fugir del menyspreu daquelles dues bruixes. No sé tampoc què hi devia fer
entremig delles dues, només em critiquen i massenyalen, comptabilitzen les
taques que algú em penja de la roba i em treuen la llengua quan la germana es gira. No ho
sé, em dec haver confós. No mestranyaria tampoc gens que la germana mhagués
enredat, ho fa sempre que pot. Es molt lletja i ningú no li fa cas i es venja amb mi de
les carbasses que rep perquè jo sóc lúnic que matreveixo a dir-li que és
una bruixa. Però també pot ser que lhome cretí shagi convertit en un fill
de puta, a vegades passa, un és simplement un cretí i de cop i volta és també un fill
de puta. O potser mhe confós per culpa dels malnoms. No sé per què els meus noms
no coincideixen, és com si només jo descobrís el visible i ningú em vulgués fer cas.
La germana mha avisat sobre això moltes vegades, la calba, la girafa, la
tuberculosa, no ho són de veritat, diu, sesforça i mexplica per què no és
veritat, em diu que sóc un negatiu però jo sé que em vol enganyar tot i que en desconec
les raons, no et creguis les coses que penses, acaba dient. Perquè lhome que ha
arribat nou, no sé quan exactament, però no fa gaire, un dia, dos dies, des de la
primera vegada que lhe vist, al menjador o al passadís, al meu quarto és segur que
no perquè tot està impregnat del tuf etern de lescombriaire del llit del costat,
potser a lhort, he sabut de seguida que lúnic que li esqueia bé era el de
cretí, lhome cretí. Jo el volia per explicar-li tot el que explico i que ningú no
escolta si no és per contradir-me, amb lesperança de trobar-hi una complicitat i
fer enrabiar les boges i els fills de puta que ho ocupen tot. Suposo que la germana ja
mho dirà si he passat o no la tarda al seu costat. Potser he anat a parar al costat
dalgun enemic declarat, sóc tant pèssim fisonomista que ni jo mateix em reconec al
mirall del lavabo. De totes maneres, ja no shi pot fer res. El que no sé és si la
germana em picarà o no, no acabo de descobrir el correcte funcionament dels càstigs, és
estrany tot plegat. Hi ha dies que em penso que rebré i resulta que quan la veig i tanco
els ulls no passa res, només sento la flaire de medicaments que passa sense aturar-se pel
meu costat. Hi ha dies que ni tan sols em deixa sense postres. I ja estaria bé que no
me'n donessin, mai, així no vomitaria. Però llavors, ben mirat, tampoc no podria espiar
pel pany la cara de por que fa la girafa quan es troba lorinal ple. De totes
maneres, tant li fa si he estat amb lhome cretí o amb qualsevol altre, ara ja res
no es pot canviar, el que em preocupa és que em sembla que he començat malament. He
descuidat que no es pot fer cas de ningú. Com que és cert que la germana ho sol
descobrir quasibé tot i ho escampa llavors amunt i avall i aconsegueix que tothom es
cregui que sóc un daquells homes malvats i perversos que van amb lengany a la
boca, he volgut ser sincer. I no sho pot ser, ni per intentar trobar un còmplice.
Jo no volia pas que lhome cretí es pensés que maquino maldats amb mala idea per
provocar baralles a tothora. Si em discuteixo és només perquè les coses no volen
funcionar i sempre es posen en contra meva. Si estavello ràdios i rebento canyeries és
per fer un favor i rebre al final unes gràcies de reconeixement. En canvi, no sé com ho
faig, només aconsegueixo insults i cops. Es el que suposo que deu haver passat amb
lhome cretí, o amb el fill de puta, decideixo que el nom dependrà de si em piquen
o no. El que em sorprèn, si he de ser sincer un cop més, i això és una animalada
perquè amb mi mateix sempre ho sóc, el que mestranya és que encara no hagi
comparegut la germana amb les cordes, no sestà mai tanta estona per castigar les
meves malícies, com diu ella. Tampoc hi ha mai tant denrenou, almenys no es filtra
amb tanta força quarto endins. Ni tampoc, ben pensat, treuen a corre-cuita a
lescombriaire. Potser és que ha mort, jo diria que li faltava poc per acabar-se de
morir, almenys devia de tenir uns cent o dos-cents anys. No ho sé, només ho dic, no ho
puc pas assegurar. Per cert, ara que ho he dit, això em sona, em sembla que he començat
daquesta manera. No ho puc pas assegurar, sí. El cretí de seguida mha dit
doncs no ho diguis. I de seguida he sentit que el pessigolleig de narrar sem
convertia en ràbia. Me lhe aguantada, he fet veure que era el sord i he continuat
amb paciència. El sord sempre ho fa, especialment quan sestà al pavelló de les
boges, fa com si elles només obrissin les boques i lalè sortís sense la companyia
de cap so, només el ressó llunyà de la putrefacció de les poques dents corcades que
conserven. En aquell temps jo em guanyava la vida a La Vetlla tocant el violí. Em sembla
que després he dit això. El que sí és segur és que si he dit La Vetlla per força he
tingut també de dir el violí, a La Vetlla només shi tocava el violí, una costum
de tota la vida. Manies de l'amo, suposo, i dic de lamo perquè la mestressa era la
de can Manel, lamo de La Vetlla era vidu o solter, no ho sé ara. Es clar que en
lloc de La Vetlla hagués pogut també dir can Manel, el lloc de fet no té cap
importància, és un simple exemple, un punt de partida, per entendrens. Però
aquella mestressa tenia, potser encara té, un delit especial per lacordió i jo els
acordions no els suporto perquè fan plorar els gossos. O potser era un òrgan el que
preferia. Ben mirat, un òrgan és encara pitjor. Per això no hi anava mai, a can Manel.
Es a dir, sí que hi anava, però no a tocar ni lacordió ni lòrgan, tampoc
en dec saber, hi anava perquè recordo sobretot els plats de croquetes i de truites que
preparava la mestressa, no crec que el record sigui denlloc més, mhi devia
convidar algú. En fi, és igual, el que importa és que el cretí no sha cregut que
jo toqués el violí. Mha dit que no el podia pas enredar perquè ell era
precisament un crític musical retirat. Li he ensenyat les durícies que conservo als
dits, li he taral.lejat uns acords a cau dorella. Hi tenia una llúpia, per cert,
quin fàstic, tothom té bonys i coses. No mho creia pas, de fet, que en dubtés, em
pensava que tenia ganes de bromejar. Però quan he callat mha dit aquestes durícies
són de treballar lhort, el molt fill de puta. I que tenia a més les mans massa
grosses per ser un artista. Per culpa d'aquesta incredulitat mhe estat molta estona
discutint sobre el que només havia de ser un simple exemple introductori. Hagués estat
ben igual si li hagués dit que tocava el piano a la cafeteria Formosa, si és que hi
havia un piano perquè no recordo haver-hi entrat mai, no sé si per pròpia decisió o
perquè després de diversos intents els Formosa, els propietaris, em devien explicar ben
explicat per què mhi impedien el pas. Tant li fa. No crec que aquesta qüestió
importi massa a ningú. Sí que hauria tingut la seva importància, en canvi, si li
hagués dit al cretí que hi tocava el piano, perquè llavors hauria tingut tota la raó
del món en preguntar-me com havia jo tot sol arrossegat el piano fins a dalt la pineda.
Per això no li he parlat de cap piano i sí del violí, molt més manejable sobretot si
et persegueixen. Es veritat. I era el que jo dentrada volia dir-li. Lexemple
triat mhavia de permetre proclamar-li una màxima irrebatible, dir-li que els
imbècils i els fills de puta són sempre imbècils i fills de puta pertot arreu. En
comptes de secundar-ho, i aquí estava jo disposat a acceptar qualsevol exemple que ho
corroborés, va i em pregunta per què és una màxima irrebatible. No mhe pogut
contenir i li he dit amb violència, cridant molt, daixò sí que men recordo
bé, que eren uns imbècils i uns fills de puta perquè minterrompien per
divertir-se, per divertir-se em perseguien i jo havia de fugir duna manera especial
perquè si no senfadaven encara més i em tustaven amb més ràbia. Havia de sortir
per la porta petita, córrer mitja mançana i entrar per la porta grossa. Mentrestant uns
quants sortien també per la petita i em perseguien carrer avall i entraven rere els meus
passos per la grossa quan jo ja sortia un altre cop per la petita després dhaver
esquivat les trampes parades pels que shavien quedat esperant-me dins el local. I
així continuava la corredissa fins que matrapaven o, esgotat, ensopegava i queia.
Llavors em feien ensenyar la llengua, em feien pronunciar paraules i imitar fresses amb la
llengua estirada, a vegades mhi col.locaven al damunt objectes que havien de
sotenir-se sense que caiguessin, jugaven amb mi fins que se natipaven i em
llençaven algunes monedes. Alguns dies, si em quedava encara força, podia llavors
interpretar alguna peça sense ser molestat. Els clients eren així quan bevien més del
normal, quan guanyava el seu equip de críquet, quan celebraven algun sant, alguna cosa. O
sigui, quasibé sempre. Un dia em van estabornir de debó. Hi havia dies que
mestabornien de mentida, només era un excusa per abocar-me al cim un cossi d'aigua,
a vegades era aigua freda però a vegades no, a vegades bullia i jo quedava escaldat i,
pels riures que menvoltaven, es veu que amb la cara molt graciosa. El dia que vaig
quedar estaçat i que tothom es va espantar tant fins que em vaig refer, ja ni recordo com
va anar, em sembla que van voler emmudir el so del violí amb un martell i van errar el
cop, el dia que tothom corria amunt i avall preguntant-me coses amb delicadesa, després
vaig marxar. En arribar a aquesta alçada del relat, el cretí mha etzibat que jo
era un covard, què covard que era!, ha estat lúnic comentari que se li ha acudit
de fer. I ho ha anat repetint fins que lhe tallat explicant-li com abans, ben de
negra nit, hi havia calat foc. Durant uns segons ha quedat impressionat. Després
duna estona de meditació, tot i que mestranya, ha reaccionat com ofès, i ha
començat a citar els incendis i els edificis enderrocats daquell temps, citant-se
com a autoritat competent en la qüestió perquè, deia, en aquella època, quina època,
ell era precisament el redactor en cap de la secció de successos del diari de la ciutat.
Segurament sels inventava perquè no nhi ha hagut cap ni un que em sonés. Sé
que només dius mentides, ja mhavien avisat, ha dit. Em sembla que tot i que
mhauria dhaver enfadat molt, no suporto que ningú em digui que sóc un
mentider perquè és una mentida, no ho he fet amb prou contundència perquè jo, llavors,
ja mhavia pogut escapar i em trobava molt a prop del lloc on volia estar, a la
pineda, molt a la vora de tot el que volia explicar-li de veritat. La qüestió és que
havia aconseguit que em preocupés per coses i detalls que no havien de preocupar-me gens,
si era un violí o què era el que macompanyava dins la fosca de la pineda, hi
donava voltes i més voltes damagat fins que mhe espantat de debó i he mirat
si la cara de lhome cretí mhavia vist que quedava callat. Després és quan
li he dit que tenia la prova irrefutable que jo tocava el violí perquè se mhavia
presentat la confirmació de la mateixa manera que ella sem va presentar enmig de la
pineda, perquè he vist i he tornat a sentir aquell so de les paraules que em deia, que em
sembla que em va dir la noia i que tant em van espantar perquè interrompien la calma de
la música, em va dir que li havia semblat que escoltava els laments de la nit i
lúnic intrument que pot imitar-los era el so del violí. I quan he dit a
lhome cretí que era una evidència que tothom sabia, he maleït de seguida haver-ho
fet perquè encara no havia tancat la boca que ell ja em deia el que sabia jo que diria,
que aquell era un comentari fals, que ell només ho havia llegit en les novel.les barates
i ho havia escoltat en els diàlegs de les pel.lícules. No li he recordat que també es
podia llegir en els cartells que sintercalen entremig les imatges de les
pel.lícules mudes den Charlot que les germanes i el senyor capellà ens fan veure
algunes nits, no sé per què unes sí i unes altres no. I li he tingut daturar la
xerrera perquè amb lexcusa de les vegades que havia sortit durant la nit al porxo
de casa seva mai no hi havia escoltat cap so de cap violí, començava a animar-se i a
explicar-me coses de les seves immenses propietats rurals. I després, quan jo insistia en
continuar i no podia dir res més que ella semblava molt trista, lhome cretí de
seguida ha volgut saber qui era ella i com era, que ell nhavia conegut moltes de
noies i potser era una antiga amistat. Jo també li ho havia preguntat, sóc sincer,
sempre ho sóc amb mi mateix, sempre mho dic, però mha fet enrabiar que tant
lhome cretí com jo coincidíssim en alguna cosa, i quan ha entès que la noia era
la fugitiva de lhome dolent, li he tingut de precisar que no era cap dels homes de
la taverna però que de seguida vaig saber que era també dolent perquè em va ensenyar la
pell encetada de les cuixes. .....la segona part sortirà en el proper número |
|
© 1998 Ponç Puigdevall | |
Aquesta història no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització | |
| índex | índice | Miranda "Z"
| Douglas Coupland | Antoni Clapés |
Eduard Escofet | David Prill | Elissa Wald | Peter Noel | Critica | Crítiques
Breus (en anglès) | Números anteriors | Enllaços (Links) |
|
Ponç Puigdevall Ponç Puigdevall va néixer el deu de setembre de l'any 1963. Viu a Girona i fa crítica literària al diari El Punt i literatura crítica al diari El País. Amb el seu llibre anterior, 'Un silenci sec', va guanyar el Premi Andròmina. El seu últim llibre, el recull 'Era un secret' acaba de sortir publicat per Quaderns Crema. |