Eros desencadenat Dante Bertini Traducció de Dolors Udina Dibuixos de María Alcobre 1 Arriba silenciós i astut com un invasor a trastocar-ho tot Sense horari ni cap mena davís sens allotja al cor; de vegades com un esbufec líric, altres vegades com un càrrega feixuga. Des del cor, amb un degoteig silenciós, ens inunda el cos desarmat. A través de la sang que fins ahir ignoràvem, va deixant missatges sense paraules i anuncis precisos a tots els nostres muscles. Desperta allò que dormia, abalteix el sentit comú, ens torna a submergir a la selva. El vellut es converteix en metàfora i la seda en cruixit. Salten pels aires les barreres, i si no ho fan, tot el nostre ésser, convertit en carceller de si mateix, explota. Les mans sescapen dels punys, les cames corren darrere les cames, la pell és lúnic paisatge que interessa. Les finestres quotidianes, velades per gruixudes cortines de cansament ensopit, sobren al buit i una ràfega escruixidora, sense nom ni sentit, ho fa volar tot. Pertot senvolen els papers que teníem ordenats, la pau i el seny; els esquemes de vida, els horaris escrits, les cites de negocis, les dietes i les prevencions. De què serveixen les mans desposseïdes deines, dutilitat precisa, de feina i sou, sinó per investigar els nostres canvis, per tocar laltre cos? 2 Sí, arriba com un missatge més: entrant pels ulls. Un perfil semblant, un batec similar, una respiració sense diferències, per què es destaca amb tanta claredat dels altres? La corba, en un instant, es fa precipici; la suor, oceà. La mà que acaricia no és aquella que aferra, la boca que humiteja no és la mateixa que devora. I amb a penes cap canvi dels termes, els dits que fan mal emmordassen els crits; les dents que estripen amoroseixen els contorns amb tendresa. Entro en un món aliè sense demanar permís; mel guanyo pam a pam, entre temors i gemecs. Em deixo penetrar mentre penetro i quan deixo de posseir sóc posseït. Els dimonis em corren per les benes escupen les paraules, em giren el cap. Desallotjo la creu per clavar-mhi jo. Mendinso a linfern, assoleixo el paradís. El meu cos recorre tota la història de la història sense trobar un lloc per a loblit. Dessagno amb netedat allò que sagna, llepo la ferida amb saliva neta. Hi ha un animal que em creix entre les cames, i clama ferotge la llibertat perduda. Udolaré fins que em demostris que no val la pena, em diu. Què puc sinó callar davant daquests crits? 3 Fica la mà aquí, mordenen. Deixam tocar aquest lloc, suplico. No destorbis la meva pau, ans destrueix-la. Uneix-te al meu costat, enganxat al meu front, sagna per les meves ferides, gaudeix amb el silenci que guardo entre les mans, bressat sobre els meus genolls, accepta que la meva pelvis sentretingui amb lolor de les teves natges, cuixes, ròtules, malucs. Somia el mateix somni que jo encara que sigui mentida. Tacariciaré el front, com si fos la primera vegada que sentís la paraula que li és nom i volgués entendre, acariciant-la, de què shi parla. Un segon després, ensordit de silenci, trencaré un a un tots els miralls per mirar-me a la teva cara i no ser res més que el teu reflex. 4 Mentre amb el dibuix hermètic del palpís dun dit miro de desxifrar els enigmes rodons que amagues al ventre, deixaré penetrar a la teva oïda el verí calent duna paraula bruta i quan et colpeixi i testremeixis de fàstic, aprofitaré el plec sobtat de la teva consciència per quedar-mhi arraulit a dins, evaïnt-te, dominant-te, revelant-te com testimo. 5
|
© Dante Bertini ©Traducció de Dolors Udina ©Dibuixos de María Alcobre espanyol Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització |
navegació: | barcelona review número 22 gener - febrer 2001 |
Narrativa |
|
Poesia | Poetes de Farrera (Conn i Crowe) |
Entrevista | Flavia Company |
Col·laboracions | Lluís Calvo: Principis actius Salvador Faura: Caixa d'Olivera |
Ressenya | 'De lHospitalet a Osona passant per Flix i Girona' |
crítiques breus (en anglès sobre llibres de
publicació recent) números anteriors Audio enllaços (Links) |
|
www.BarcelonaReview.com anglès | castellà | francès | pàgina de l'editor | e-m@il |