índice no 26: setembre - octubre 2001 |
"BARCELONA
CIUTAT DEL LLIBRE". I JORNADES A L'ENTORN DE LA TRADUCCIÓ LITERÀRIA Els dies 8, 9 i 10 de novembre se celebraran a Barcelona unes jornades sobre traducció literària a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra. S'han previst conferències, taules rodones i tallers de traducció, a càrrec de traductors professionals (llengües de partida: anglès, francès, alemany. Llengües d'arribada: català, castellà.) Aquestes jornades combinen així reflexió, debat i pràctica, perquè aspiren a convertir-se en un espai des del qual els estudis de traducció s'acostin al mercat editorial. Volen ser un fòrum de diàleg de tots els professionals implicats en l'edició de llibres, les institucions culturals i la Universitat. Neixen amb la voluntat de consolidar-se com a un fòrum per al debat de tots aquells temes que afectin i interessin a aquest col!lectiu, sotmès als canvis derivats de la creixent transformació del món editorial. Trobareu la butlleta d'inscripció a la següent adreça: http://www.upf.es/dtf/activitats/tradlit/programa.html
BARCELONA, CIUTAT DEL LLIBRE I JORNADES A LENTORN DE LA TRADUCCIÓ LITERÀRIA 8, 9 i 10 de novembre del 2001 a la Universitat Pompeu Fabra (Comité organitzador: Olivia de Miguel, Maria Oliver) DIJOUS 8 12.30h 14h. CONFERÈNCIA INAUGURAL: "A rose is a rose is a rose" (Sam Abrams, poeta i traductor, Olivia de Miguel, traductora i professora de la UPF i Maria Oliver, professora de la UPF). 16.30h 18h. TAULA RODONA: TAN A PROP I TAN LLUNYANES . LA TRADUCCIÓ DE LLENGÜES PROPERES. Participants: Lluïsa Cotoner (traductora i professora de la U.de Vic), Basilio Losada (escriptor, traductor i professor de la UB), Josep Julià ( traductor i professor de la UPF). 18h 21.30h. TALLERS Francès-castellà: "Traduir a René Char", impartit por Jorge Riechmann, professor de la UAB i traductor guardonat amb el darrer premi Stendhal de traducció. Anglès-català:, "Homestead, de Rossina Lippi: entre la traducció literària i l'antropològica", impartit por Dolors Udina, traductora i professora de la UAB. DIVENDRES 9 12.30h 14h. CONFERÈNCIA. "La critica de traduccions als mitjans de comunicació" (Jordi Llovet, catedràtic de literatura comparada a la UB, escriptor, traductor i crític literari). 16.30h 18h. TAULA RODONA: LA INFIDELITAT COM A VIRTUT Participants: José Manuel de Prada Samper (folklorista i traductor), Marietta Gargatagli (crítica i professora de la UAB), Salvador Oliva (escriptor, traductor i professor de la UdG). 18h 21h. TALLERS Francès-català: "Un conte de Flaubert", impartit per l'escriptor, traductor i professor de la UPF, Lluís Maria Todó. Anglès-castellà: "Un conte d'Edgar Allan Poe", impartit per l'escriptor i traductor Andrés Erenhaus. DISSABTE 10 9.30h 11h. CONFERÈNCIA : "La traducció dels romàntics anglesos". Pedro Luis Ugalde, advocat i traductor. 11h 13h. TAULA RODONA: MISÈRIA i ESPLENDOR DEL TRADUCTOR GLOBALIZAT Participants: Jaume Vallcorba (editor de Quaderns Crema i El Acantilado, professor de la UPF), Jordi Nadal (Presidente de la Association of Bookseller and Publisher Training Organisations in Europe), Mario Sepúlveda (advocat especialista en drets d'autor) i José Antonio Millán (lingüista i editor digital) 16h 17.30h. TALLERS Alemany-català: "Algunes cançons de B. Brecht", impartit por Feliu Formosa, traductor, escriptor i professor de la UPF. Anglès-castellà: "Poemes de Phillip Larkin", impartit per Damià Alou, traductor. Descans 18h. 19.30h. Alemany-castellà: "Traduir el Goethe poeta: l'Elegia de Marienbad" impartit per Rosa Sala, traductora. Anglès-català: "El fantasma de Canterville d'Oscar Wilde", impartit per Víctor Obiols (poeta, traductor i professor de la U. de Vic). |
© The Barcelona Review Aquesta obra no pot ser arxivada ni distribuïda sense el permís explícit de l´autor. Us preguem llegiu les condicions d'utilització |
Narrativa, Poesia, etc |
Biel
Mesquida: El cor no fa mai vacances Entrevista: per Joan Josep Camacho i Esdres Jaruchic ressenya |
crítiques breus (en anglès sobre llibres de
publicació recent) números anteriors Audio enllaços (Links) |
|
www.BarcelonaReview.com anglès | castellà | francès | pàgina de l'editor | e-m@il |