índex català noviembre - diciembre n° 45 |
![]() Continúa el ciclo de tertulias del Literarisches Sofa en el barcelonés Hotel Oriente Muchos ya habrán oído hablar del Sofá Literario; otros lo conocerán de cerca por haber participado en alguna de sus tertulias, que, desde hace más de dos años, tienen lugar, una vez al mes, los domingos por la tarde. Inicialmente el lugar escogido fue el Círcol Maldà; después, el sofa se trasladó al más amplio salón del histórico Hotel Oriente, en las Ramblas. Apoyado por un fiel público de lectores de todas las edades, comienza su ciclo 2004-2005, siempre con el afán de difundir la literatura de Alemania, Suiza y Austria en traducciones recientes y de crear un ambiente desenfadado, propicio para el intercambio de reflexiones y opiniones. El apoyo puntual de instituciones culturales -Foro Cultural de Austria, Goethe Institut de Barcelona, Asociación Translit, los consulados de Suiza, Hungría y Japón- ha hecho posible la presentación de libros, a veces con la presencia de sus autores, que, a pesar de su calidad, no obtienen la merecida atención publicitaria. Como ejemplo basta con citar a los austriacos Erich Hackl y Ludwig Laher; al argelino Hamid Skif y la japonesa Yoko Tawada, autores éstos residentes en Alemania, y al poeta Robert Gernhard. No está de más decir que en todas las veladas los traductores ocupan un papel destacado. A fin de subrayar su tarea de creación literaria, tan importante como infravalorada, se invita a los traductores a que hablen de sus encuentros y desencuentros con los textos presentados. Otros contertulios, expertos en la temática de la tertulia en cuestión, y las intervenciones del público, alimentan la curiosidad y las ganas de leer los libros presentados en cada ocasión. Siempre se escuchan algunos fragmentos en la lengua de origen, alternados con otros en la traducción al castellano o al catalán.
El próximo domingo 21 de noviembre, a las 19 horas, el Literarisches Sofa celebrará la aparición de una novela de Heinrich Böll, descubierta hace poco en su legado: Cruz sin amor (Kreuz ohne Liebe), escrita en 1947, un texto que narra, valiéndose de la introspección subjetiva y con una carga poética sorprendente, las peripecias de los miembros de una familia católica de Colonia, divididos por sus posturas frente al incipiente nacionalsocialismo y también durante la guerra. La editorial Littera publica este mismo mes Cruz sin amor, en traducción de Joseph Umbert, junto a quien intervendrá la traductora y ensayista Rosa Sala, autora del Diccionario crítico de mitos y símbolos del nazismo (El Acantilado). El 9 de febrero Reiner Stach, biógrafo de Franz Kafka, presentará Kafka. Die Jahre der Entscheidungen (Kafka. Los años de las decisiones, traducción de Carlos Fortea, Siglo XXI), cuya intención es acabar con todas las leyendas construidas alrededor de este gran mito de la literatura del siglo xx. Participará también Adán Kovacsics, gran conocedor de la literatura de la Europa central y traductor de Kafka, entre otros muchos autores. Este acto, organizado en colaboración con el Instituto Goethe, tendrá lugar excepcionalmente en la sala de actos del Instituto (Manso 24-28, a las 20 horas). _____________________________ Para más información sobre el Literarisches Sofa, recomendamos la página web www.fortuny.org/sofa, o consultar con Claudia Kalász (claudiak@xsii.com). |
© TBR 2004 Este texto no puede reproducirse ni archivarse sin permiso del autor y/o The Barcelona Review. Rogamos lean las condiciones de uso. |
navegación: |
noviembre - diciembre n° 45 | |||||||
Alto voltaje Germán Sierra Koba el temible La risa y los Veinte millones Martin Amis La última lágrima Stefano Benni Granta en español 2 VVAA
|
||||||||
www.BarcelonaReview.com índice | inglés | catalán | francés | audio | e-m@il |